22问答网
所有问题
当前搜索:
同声传译一般人干不了
同声传译
具备的条件?
答:
同声传译不
是
一般人
能做的!这个职业很火,需求量也大,但不光你得具备广泛的知识,对人的体能都是个挑战。我一个朋友做同声传译,越做越好,钱也越赚越多,可是他的头却越来越疼。为什么?持续的高强度的注意力和理解力加分析能力。长期下去,有损伤脑细胞的可能,加速衰老,因为人不能长期生活在...
我不是英语专业,大专毕业,想做英语
同声传译
,需要怎么规划努力?边工作10...
答:
同传是一项技术性和能力要求非常高的工作。如果你想以此为生的话,一定要有思想准备,这个工作其实非常非常累。我大学的英语专业老师都没有人能做的了,一般也就是当交传(交替
传译
),
同传不
是
一般人
都胜任得了的。当然我指的是非常专业的那种同传,比如商业谈判,领导讲话那种。我不知道你英语程度怎么...
内向的人适合做
同声传译
吗
答:
想做
同声传译
比较难。我国目前只有上外和北外有同声传译专业,每年仅培养20~30名译员。同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“
同声翻译
”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译...
同声传译
的疑问
答:
当然如果你觉得你两门都可以精通那你也可以互通的做,但是一般这样很难,而且一般训练的话都是单方练。举个例子,比如你是中国人,学的英语,那么你就是English-Chinese Simultaneous interpreter(英汉
同声传译
员)。这个不是
一般人
能干的,对注意力要求相当高,所以一般长点的会议或者场合都会安排两个以上...
做
同声传译
有那些条件?
答:
在各种国际会议上,
同传译
员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。根据 AIIC(国际会议
口译
员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时...
同声传译
是否需要人?
答:
是的,
一般
只有精通英语的高手才行,即使你英语过了八级也不一定行。要求很严格。
同声传译
有多难?
答:
楼主好,我本身是学翻译的,大家都说
同传
难,难的地方不是词汇量,也不是要像个传话筒一样完整表达说话人的意思,主要难的地方在一心三用。何为一心三用,讲话者讲话时,你要一边听,一边转化成自己的语言记在笔记本上,嘴里还要一边说译文。而且在做同传之前,译者要自己事先做好相关的背景功课,以...
同声传译
需要具备什么能力和条件
答:
在各种国际会议上,
同传译
员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。根据 AIIC(国际会议
口译
员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的“同传”几乎是不可能的)。很多人平时...
...认认真真学英语,两年后能不能达到
同声传译
的水平
答:
强健的体魄、快速的反应能力、积极的心态和良好的学习能力、广泛的兴趣和知识面!如果你现在英语是专八水平的话,照你的做饭两年后肯定不行的,如果是英语翻译硕士的话,倒有可能!苦练两年,方法得当的话,
口译
会有很大提升的,不过不清楚你目前水平以及学习能力,所以无法给你任何有价值参考!
翻译工作只适合年轻人吗
答:
属于稳定发展的行业。在这类行业里面,从业年龄的要求并不高,某程种度上,经验越丰富,越吃香,比如说,在翻译中,最高级别的“
同声传译
”,没有一定的积累与生活经历,是无法胜任的。因此,在我看来,这不是仅属于年轻人的舞台,只要愿意从事这个工作,年龄不应该成为问题。以上。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
同声传译的人有多累
张雪峰讲翻译专业
同声传译最牛的人
同声传译工作好找吗
日语同传现状
同传一个月的收入
中国最厉害的同声传译
同声传译年薪多少
同声传译年薪能挣到千万吗