22问答网
所有问题
当前搜索:
林语堂的幽默
林语堂幽默
语录
答:
28、幸福:一是睡在家的床上。二是吃父母做的饭菜。三是听爱人给你说情话。四是跟孩子做游戏。 29、归根结底,我们只能知道自己真正了解的人,我们只能完全了解我们真正喜爱的人。——
林语堂
《苏东坡传》 30、理想的人并不是完美的人,通常只是受人喜爱,并且通情达理的人,而我只是努力去接近于此罢了。 已赞过...
林语堂
关于
幽默
的定义
答:
关于“幽默”的定义,林语堂这样解释:“幽默是一种人生的观点,一种应付人生的方法。幽默没有旁的,只是智慧之刀的一晃。”林语堂被尊称为“幽默大师”,他富有创造性地把英文的Humour音译为中文的幽默,从而使幽默一词在中国迅速流行开来。
林语堂的幽默
更像是生活的一种调味品,不刻意,不做作,顺手拈...
林语堂
被称作
答:
林语堂的幽默
像是生活的一种调味品。林语堂抗战前寓居上海近九年,并被谑称为“幽默大师”。林语堂在自己的《八十自叙》中说:“并不是因为我是第一流的幽默家,而是在我们这个假道学充斥而幽默则极为缺乏的国度里,我是第一个招呼大家注意幽默的重要的人罢了。”林语堂相关介绍:林语堂(1895年10月10...
林语堂
被称为
幽默
大师,他有哪些经典语录?
答:
——
林语堂
《生活的艺术》人生在世,幼时认为什么都不懂,大学时以为什么都懂,毕业后才知道什么都不懂,中年又以为什么都懂,到晚年才觉悟一切都不懂。享受悠闲生活当然比享受奢侈生活便宜得多。要享受悠闲的生活只要一种艺术家的性情,在一种全然悠闲的情绪中,去消遣一个闲暇无事的下午。却并不是...
林语堂
自述林语堂与
幽默
答:
林语堂将“humor”定义为“幽隐的谐趣”,强调的是内心静默的理解,与粗鄙笑话不同,越幽深越妙。他的翻译在初始阶段遭到了包括鲁迅、李青崖、陈望道和唐栩侯等文化名人的质疑,如鲁迅认为可能被误解为“静默”,李青崖建议“语妙”,陈望道则提出“油滑”。然而,
林语堂的
翻译最终得到了大众和时间的认可,...
在论东西方文化
的幽默
中,
林语堂
自己的幽默感体现在哪些地方
答:
以冷静超远的旁观者身份出现,它给人以笑,同时也给人以泪。这种笑中含泪,泪中带笑在
林语堂的幽默
散文中通过两个方面表现出来。1、在笑话的文章中,以轻松愉快的笔调抒发对现实生活的优愤,即“寄沉痛于悠闲。”如《粘指民族》一文,旨在揭露国民党官僚搜刮民脂民膏的丑行,作者没有犀利的揭露和指责...
你对
林语堂
这个人有哪些评价?
答:
林语堂
就是这样一个富有创造性的学者。在林语堂身上,特别让人敬佩的是如果他对一个人或对一件事不满意,他不会直接挑明。有时候他为了保护别人的自尊心,同时也为了照顾别人的面子,他会用一种非常
幽默
的方式表达出来,如此对方也不会觉得没有面子,更不会觉得尴尬,双方停听了顶多一笑了之。在玩笑话...
汉语中“
幽默
”一词最早的译者是谁
答:
“
幽默
”这一译名的首创者是
林语堂
。他同时也是中国现代文学史上最早提出把幽默作为一种艺术主张来加以提倡并开展研究和实践的人。在林语堂之前,著名学者王国维曾在1906年所撰的《屈子文学之精神》一文中议及Humour,汉译为“欧穆亚”,认为是人生观的一种,但并未展开论述,此后也未见再议。1924年,...
比较王小波、老舍、
林语堂的幽默
有何不同?
答:
2、老舍:他的幽默是一种艺术的幽默,他曾说过:幽默是幽默作家由事事中看出可笑之点而技巧地写出来。这让他的幽默是有品味的,而不像某些人那样粗俗的恶趣味,他的文字自然流畅,幽默而不荒唐,自有意趣 3、
林语堂的幽默
并不是为了幽默而幽默,而是一种智慧的表现形式,到了一定的境界,自然水到渠成...
“
幽默
”这个音译词是由谁从英语翻译过来的?
答:
第一个将英语单词“humour”译成中文的应该是国学大师王国维,但是,第一个将“humour”翻译成“
幽默
”的却是
林语堂
。英文“Humor”曾有多种译法,王国维将它音译为“欧穆亚”,李青崖意译为“语妙”,陈望道译为“油滑”,易培基译为“优骂”,唐桐侯译为“谐稽”,林语堂译为“幽默”。林语堂解释...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
林语堂幽默的智慧
林语堂的幽默故事
林语堂关于幽默的名言
林语堂作品幽默特点
林语堂幽默体现在哪
林语堂散文的幽默美
林语堂幽默观
林语堂幽默作品片段
名人对林语堂的评价看法