22问答网
所有问题
当前搜索:
汲黯为官的原文及翻译
汲黯原文及译文
答:
《汲黯》原文及译文如下:1、原文:
中朝谠论久无闻,一语犹能感圣君。可惜经生汉丞相,不如奴子卫将军。昆仑使自穷青海,封禅书传起白云
。下诏轮台嗟又晚,眼前刀笔总深文。2、译文:在汉代,汲黯的直言谠论久已不闻,但是他的忠直形象和智慧仍然能够感动圣明的君主。姚柬之感叹,汉代的丞相虽然学...
《史记
汲黯
传》
的全文翻译
?
答:
而汲黯常常诋毁儒学,公孙弘、张汤则深恨汲黯,就连皇上也不喜欢他,想借故杀死他。公孙弘做了丞相,向皇上建议说:“右内史管界内多有达官贵人和皇室宗亲居住,很难管理,不是素来有声望的大臣不能当此重任,请调任
汲黯为
右内史。”汲黯当了几年右内史,任中从未废弛荒疏过政事。大将军卫青已经越发...
史记
汲黯
传
原文和翻译
答:
史记
汲黯
传
原文和翻译
如下:原文:汲黠字长孺,濮阳人也。其先有宠于古之卫君。至籍七世,世为卿大夫。籍以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。籍学黄老之言,治官理民,好清静,择丞史而任之。其治,责大指而已,不苛小。岁馀,东海大治。称之为人性倨少礼面折不能客人之过合己者善待之不...
资治通鉴东海太守濮阳
汲黯为
主爵都尉
原文及翻译
答:
汲黯
身体多病,躺在内室中不出门;过了一年多,东海郡治理得很好,百姓交口称赞汲黯。汲黯为人性情倨傲,缺少礼数,当面使人难堪,不能容忍别人的过失。当时武帝正招揽文学之士和儒家学者,武帝说:“我想要怎样怎样。”汲黯应声回答说:“陛下心中藏着许多欲望,而表面上却做出施行仁义的样子,怎么可能效法...
汲黯
传
原文及译文
答:
汲黯
传
原文及译文
如下: 原文: 汲黯字长孺,濮阳人也。其先有宠于古之卫君。至黯七世,世为卿大夫。黯以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。孝景帝崩,太子即位,
黯为
谒者。东越相攻,上使黯往视之。不至,至吴而还,报曰:越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使。河内失火,延烧千余家,上使黯往视之。 还报...
《史记 及黯列传》
翻译
原文
已给出
答:
汲黯
字长孺,濮阳县人。靠父亲保举,孝景帝时汲黯当了太子洗马,因为人严正而被人敬畏。景帝死后,太子继位,任命他做谒者之官。东越的闽越人和瓯越人发生攻战,皇上派汲黯前往视察。他未到达东越,行至吴县便折返而归,禀报说:“东越人相攻,是当地民俗本来就如此好斗,不值得烦劳天子的使臣去过问。
《史记
汲黯
传》
的全文翻译
答:
原文
汲黯
字长孺,濮阳人也。其先有宠于古之卫君。至黯七世,世为卿大夫。黯以父任,孝景时为太子洗马,以庄见惮。孝景帝崩,太子即位,
黯为
谒者。东越相攻,上使黯往视之。不至,至吴而还,报曰:“越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使。”河内失火,延烧千余家,上使黯往视之。还...
翻译
天子置公卿辅弼之臣,宁令从谀承意,陷主于不亦乎
答:
译文
:群臣中有人数落
汲黯
,汲黯说:“天子设置公卿百官这些辅佐之臣,难道是让他们一味阿谀奉迎,陷君主于不仁义的境地吗?”作品赏析 汲黯是武帝朝中名闻遐迩的第一流人物。他为人倨傲严正,忠直敢谏,从不屈从权贵,逢迎主上,以此令朝中上下皆感敬畏。传中写他四次犯颜武帝,三次斥骂丞相公孙弘...
《史记
汲黯
传》
的全文翻译
答:
《史记
汲黯
传》
的全文翻译
如下: 冀安字龙子,濮阳县人。他的祖先深受魏国君主的宠爱。到他已经是第七代了,一代又一代在洪荣王的位置上,当上了博士。在他父亲的推荐下,孝顺的皇帝纪安成为了一个洗马的王子。国王死后,王储登上王位,任命他为谒者的首领。 当东部的闽越人和瓯越人开战时,皇帝派姬安去视察他们...
《门可罗雀》古文
翻译
答:
”
汲黯
、郑庄也有此不幸,可悲啊!一、
全文翻译
:【1】
原文
:太史公曰:夫以汲、郑之贤,有势则宾客十倍,无势则否,况众人乎!下邽翟公有言,始翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰:“一死一生,乃知交情。一贫一富,乃知交态。一贵...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
《史记·汲黯传》原文及翻译
汉汲黯全文原文翻译
汲黯字长孺原文全文翻译
汉汲黯传全文翻译
汲黯传节选翻译
汲黯史记原文及翻译
黯多病卧闺阁内不出文言文翻译
汲黯多病译文
汲黯传全文及译文