22问答网
所有问题
当前搜索:
浮生六记原文及翻译注释
浮生六记原文及翻译
答:
浮生六记原文及翻译
如下:一、原文 余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之?”余曰:“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫...
浮生六记全文及翻译
答:
——节选自《
浮生六记
·闲情记趣》【
注释
】①芸:即陈芸,沈复的妻子。②盍hé:何不,为什么不。③踯zhí躅zhú:徘徊,一个人在某一地方来回走。④作俑:制造殉葬用的偶像,比喻倡导做不好的事情。⑤会心:集心,专心。【
翻译
】我的居室休闲,案头瓶花许多,芸说:“这样插花,能表现花在风晴雨...
《沈复
浮生六记
》
全文
怎么
翻译
?
答:
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来...
浮生六记
苏城有南园
文言文翻译
答:
译文
:苏城有南园、北园二处游玩的地方,菜花黄了的时候,苦于没有酒家可以喝几杯小酒。带着冷饭盒去,对着花饮冷酒吃冷菜,很没有意思。 有的朋友说就近找点地方喝酒,有的说看完花回去喝酒,但是总是不如对着花喝热酒舒服。大家议论纷纷无法决定。 芸笑着说:“明天大家只管各自出买酒钱,我自然会带炉火来。”...
沈复
浮生六记的全文翻译
答:
好像元代画家倪瓒所描画山石的样式,峻岩凹凸,如同临江石矶之状;盆内虚留一角,用河泥种植纤小的白浮萍。石头上再种植狮子草,俗称为云松。经过几天努力,终于做成了。到了深秋,云松蔓延遍山,好像藤蔓悬挂在石壁上;花开红色,白萍也冒出水面,红白相间,神游其中,如同登上了蓬莱仙阁。
《
浮生六记
》卷二“闲情记趣”
翻译
答:
斗草间:即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。庞然大物:很大的东西。拔:移,搬开。而;表修饰,
翻译
为“着”。盖:这里是“原来是”的意思。「舌一吐而二虫尽为所吞。」蛤蟆舌头一伸然后两只虫就全被癞蛤蟆吞进肚里。而:表顺接,然后。尽:全。为:被。为所:表示被动,“…...
浮生六记全文及翻译
视频时间 00:43
沈复的《
浮生六记
.闲情记趣》
全文带译文
答:
浮生六记
·闲情记趣 (一)
原文
:余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫...
闲情记趣
全文翻译
答:
《闲情记趣》——《
浮生六记
》沈复,
全文翻译
:我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬...
浪游记快清沈复的
文言文翻译
答:
1. 《
浮生六记
·浪游记快》的
原文和翻译
沈复《浪游记快》
原文及翻译
沈复 原文: 山水怡情,云烟过眼,不过领略其大概,不能探僻寻幽也。 余凡事喜独出己见,不屑随人是非。名胜所在,贵乎心得,有名胜而不觉其佳者,有非名胜自以为妙者。 余年十五时,吾父稼夫公馆于山阴赵明府幕中。有赵省斋先生名传者,杭之...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
浮生六记节选文言文阅读翻译
浮生六记原文及翻译全部
浮生六记浪游记快原文及翻译
浮生六记白话文注释
浮生六记坎坷记愁原文及译文
浮生六记原著译文
浮生六记越日至其地翻译
浮生六记卷四原文及翻译
浮生六记译注全文注释