22问答网
所有问题
当前搜索:
生态翻译学与文学翻译研究
生态翻译学
字幕
研究
意义是什么
答:
生态翻译学
立足
翻译生态
与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的
研究
范式,致力于从生态视角对翻译生态整体
和翻译
理论本体进行综观和描述. 本书对生态翻译学做出了全景式的描述与诠释,探讨了“翻译即生态平衡”、“翻译即文本移植”、“翻译即适应选择”等核心理念,并对翻译生态体系、翻译本体理论...
生态翻译
是什么意思?
答:
生态翻译
指的是以生态文明的理念为基础,将翻译过程中的社会、文化、政治等各种因素融入其中,使翻译成果符合生态文明的基本要求。生态翻译不仅要翻译出原文的语义、语法等基本要素,还要注重保护自然环境、尊重本土文化
和
习俗,传递积极向上的价值观念,促进人与自然的和谐发展。生态翻译具有重要的意义,它展示...
边城中有哪些历史民俗文化负载词
答:
随着生态
学与
翻译学的结合,
生态翻译学
无疑给
翻译文学研究
提供了一种新的视角和助推器!(胡庚申,2008)本文尝试从生态翻译学的角度来研究金介甫《边城》中的文化负载词翻译规律,与此同时也能够为生态翻译学提供一个很好的案例分析。《边城》中的文化负载词 由于东西方民族在地理生存环境、历史进程、宗教信...
翻译生态
学视角看英译《三字经》
答:
翻译是译者适应
翻译生态
环境的选择活动,主要从语言、文化和交际三个维度来展现和评判。翟里斯作为著名的汉学家,英译《三字经》时,在充分理解原文的基础上,在英文句式选择、文化转换和交际达意方面进行了深刻的尝试,使得译文文本更加符合西方的表达习惯,中国典籍更易于理解和接受。虽然翟里斯译本仍有很多不足,但仍不失为...
普及指导我为本,论中国
译学
特色出自哪本书
答:
摘要:《中国翻译》和Babel杂志近30年刊文情况表明,中国
翻译研究
与西方翻译研究表现出了明显的区别,主要体现在研究话题上。具体而言,中国翻译研究更加重视翻译教学、翻译史、翻译行业、翻译技术、翻译技巧的研究。这几个领域其实也是中国
翻译学与
西方相比的优势所在,代表了中国翻译学的特色。这些特色与中国特色翻译学大讨论...
生态翻译学
论文好写吗
答:
不好写。
生态翻译学
论文的论题是非常偏僻不容易理解的,因此该论文是不好写的。论文是一个汉语词语,古典
文学
常见论文一词,谓交谈辞章或交流思想。
什么是“
生态文学
”?
答:
19世纪70年代,美国学者密克尔考察了文学作品,并将“生态学”概念引入到自己的《生存的悲剧:文学的
生态学研究
》中。他以一种新的文学批评的范式来审视人类对
生态文学
的研究。生态文学是一种以保护自然为主题的文学思潮,它兴起于20世纪四五十年代,主要表现的是人与自然的关系。它主张通过小说、散文、...
英语专业考研需要准备哪些科目
答:
英语专业考研主要有学硕
和
翻译硕士两种。学硕的专业有:英语语言
文学
、
翻译学
、外国语言学及应用语言学等;翻译硕士有英语笔译和英语口译。学硕的考试科目一般包括:政治+二外+两门专业课,其中除政治之外一般都是自主命题;翻译硕士的考试科目包括:政治、翻译硕士X语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。X绝...
英汉语言文化思维对
研究翻译
的影响?
答:
“非文学”翻译被认为是一种技术性的活动,在翻译活动中长期处于优势地位,与此同时,我们不能否认,
文学翻译研究
在翻译研究这一领域中占了主导地位,一直是人们关注的焦点。 20世纪80年代以来,受文化研究大潮的影响,翻译的历史文化研究日益受到重视,中西翻译的语言和文化思维的差异表现得极为突出,基于对语境、语气、...
山东大学外国语学院的科研部门
答:
翻译研究
中心的研究规划包括翻译理论、翻译教学
和翻译
实践三大领域。翻译理论主要以各种基础理论为工具,如语言理论、
文学
理论、文化研究、符号学、交际学、心理学等等,对翻译现象进行描写、界定和评价。翻译实践主要以各种实用翻译工作为主,包括独立、合作及委托的形式承担多语种、多形式的翻译任务,交流经验...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
生态翻译学必读的10本书
胡庚申生态翻译学解读
生态翻译学的发展史
生态翻译学研究文学作品
生态翻译学与文学翻译研究总结
生态翻译可以研究什么
简述生态翻译学理论
生态翻译学视角下文学翻译
生态翻译学的理论与实践研究