22问答网
所有问题
当前搜索:
英语词义转换的原则和方法
英汉互译的词性
转换
现象有哪些
答:
1、
转化法
翻译转化法是由一个词类转化为另一个词类的方法,即某一个词早期迁移定型为某一个词义和词类,后来通过词义扩大或比喻等方法把它活用为其它词义和词类的方法,一般在转化义和原义之间有明显的联系。转化法一般多用于简单音节的词汇中。2、
缀合法中的词性转化
缀合法中也伴随有词性的转化,当给...
英汉翻译
有什么
技巧吗?
答:
一词义选择 大多数英语词汇是多义的,
翻译时必须选择正确的词义
。
词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择
。二词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,
翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出
;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。三词类转换 英语中很多由...
词性的
转换
是
什么
?
答:
1、转化法
。转化法是由一个词类转化为另一个词类的方法,即某一个词早期迁移定型为某一个词义和词类,后来通过词义扩大或比喻等方法把它活用为其它词义和词类的方法,一般在转化义和原义之间有明显的联系。转化法一般多用于简单音节的词汇中。2、
缀合法中的词性转化
。缀合法中也伴随有词性的转化,当给...
英语
六级词类
转换
翻译技巧
答:
词类转换
词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语的动态性和具体性特点使其在语言运用上多用动词。英语则因其静态性和抽象性特点在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英的过程中,适当转换词性,可以使泽文更符合英语表达习惯。1、动词→名词 一个句子往往只有一个谓语动词,大量原来应...
大学
英语
六级的翻译技巧
答:
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译
,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 The lack of any special excretory...
英语
翻译的要点是
什么
答:
词义选择
的方法有三种:根据上下文的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。在理解英文词汇的原始意义基础上,可根据汉语的习惯按引伸义译出,或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译;英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。2.语序技巧英语中较...
形容词
转化为
名词
的方法
有哪些?
答:
转类法是英语的一种构词
方式
,是不加任何词缀将一个词从一种词性
转换
为另一种词性。转类法同其它构词方式(如词缀法、合成法、拼缀法等)一样,是一种扩大英语、丰富
英语词义的
重要
方法
。英语中有数种转类(名词与动词的相互转换,副词转作名词等),本文讨论的是形容词转换为名词的种种情况。形容...
英语
翻译常用的翻译技巧总结(一)
答:
一般英语翻译技巧:包括
词义选择
,词序调整,词性转换和增词法等等。具体句型一、常用方法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法...
英语
句子翻译技巧
和方法
是
什么
?
答:
2、
词义
引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的过程引申其深层含义。引申有抽象和具象两种角度,
英语
翻译需要根据真实的情境来判断,使得读者能够一目了然。3、词类
转换
法:同样也是因为两种语言的表达习惯以及词汇搭配的差异,导致在翻译过程中很难做到每一个...
怎么学习
英语
单词的词性和
词义
?
答:
常见的前缀有如下几类:第一类:表示正负(或增减)的,第二类表示尺寸的,第三类表示位置关系,第四类表示时间和次序,第五类表示数字。
英语
中的前缀in-,un-通常表示“不”或“…的相反”的含义,因此由其构成的派生词一般具有否定的意义。然而,有些由这两个前缀构成的派生词并非有否定的意义,而与...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语语法单词转换
英语避免重复原则
词性转换规律口诀
词性转变的一般规律
动词变名词的变化规则
翻译技巧转换法的定义
表达转换译法
英语词性变化规律
翻译中的转换法