22问答网
所有问题
当前搜索:
西行漫记是谁翻译的
《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为什么?
答:
复社版的《西行漫记》是斯诺这部不朽名著的第一个正式中译本
,由王厂青、林淡秋、陈仲逸、章育武、吴景崧、胡仲持、许达、傅宗华、邵宗汉、倪文宙、梅益、冯宾符12人分别翻译并在版权页署名,由胡愈之统稿校订。这12位译者是上海孤岛文学时期“星二座谈会”的成员,据新华出版社《胡愈之传》记载,“陈...
红星照耀中国出版时候中文书名叫什么
答:
红星照耀中国出版时候中文书名叫《西行漫记》1938年2月10日,
由胡愈之策划,林淡秋、梅益等十二人集体承译
,以复社名义出版的《Red Star Over China》第一个中文全译本在孤岛上海问世。考虑到在敌占区和国民党政府统治区发行的缘故,译本改名为《西行漫记》。
《红星照耀中国》第一个中文译本
是谁翻译的
?
答:
《红星照耀中国》的第一个中文译本定名为《西行漫记》,
该书是由美国记者兼作家的埃德加斯诺在1936年创作的纪实文学
,成书后为了在国民党统治区发行,将中文译本定名为了《西行漫记》。埃德加斯诺作为一名记者,客观公正地记录了陕甘宁革命根据地的真实情况,他采访了我党的很多主要领导人,认真了解了他...
红星照耀中国中译本用什么做书名为什么
答:
红星照耀中国中译本书名:《西行漫记》原因: 1938年12月18日上海复社翻译出版中译本时
,由于当时抗日战争已经开始,考虑到联合统一战线等情况,书名改为《西行漫记》。作者简介:作者:(美国)埃德加·
斯诺
译者:董乐山埃德加·斯诺,出生于1905年美国堪萨斯城的一个贫苦家庭。他当过农民、铁路工人和印刷...
《红星照耀中国》为什么改名为《
西行漫记
》?简要回答张学良在南方同红军...
答:
《红星照耀中国》的原名就是《西行漫记》,是美国著名记者埃德加·
斯诺
的不朽名著,一部文笔优美的纪实性很强的报道性作品。《西行漫记》是美国的译法,翻译成中文就是《红星照耀中国》。张学良对共产党及红军的认识由不了解,看不起,到了解之后的由衷佩服,认为共产党太厉害了,有共产主义信仰,能够...
续
西行漫记
最初的中译本
是谁翻
泽的?
答:
上海复社
。1939年12月,埃德加-
斯诺
著的《西行漫记》之中译本出版。伦敦维克多-戈兰茨公司1937年的英文版原名是《红星照耀中国》,上海复社翻译出版时改名为《西行漫记》。《西行漫记》又称《红星照耀中国》,是美国著名记者埃德加·斯诺的不朽名著,一部文笔优美的纪实性很强的报道性作品。
《红星照耀中国》的作者斯诺
是谁
?
答:
在上世纪三四十年代,“红星”为顺利出版而化名的中译本《
西行漫记
》,以及相关的《二万五千里长征记》《红旗下的中国》等都曾被查禁。直至1949年新中国诞生前夕,上海和香港又出现了《长征25000里》等几个新版本。上世纪五六十年代,在多场政治运动中,出自外国人之手的“红星”一度在中国国内渐受...
傅东华的人物经历
答:
八一三事变后,参加上海市文化界救亡协会,任《救亡日报》编委,参与翻译
斯诺
《西行漫记》。上海被日本侵略军占领后,翻译《飘》、《业障》等,编辑出版丛书《孤岛闲书》。1942年夏,应暨南大学聘请携家眷赴福建建阳,途经金华时被日本侵略军俘虏,押至杭州日伪敌工总部。1942年9月,由汉奸傅式说保释,...
《红星照耀中国》的内容简介
答:
《红星照耀中国》(Red Star Over China)又称《西行漫记》,是美国著名记者埃德加·
斯诺
的不朽名著。埃德加·斯诺(Edgar Snow,1905.7.11—1972.2.15),美国著名记者。他于1928年来华,曾任欧美几家报社驻华记者、通讯员。1933年4月到1935年6月,斯诺同时兼任北平燕京大学新闻系讲师。1936年6月...
红星照耀中国哪个版本
翻译的
好
答:
推荐由长江文艺出版社出版,王涛翻译的版本。董乐山老先生翻译的版本虽然经典,但是用词典雅,论阅读的流畅度没有王涛译版强,所以这版给青少年读要合适一些。《红星照耀中国》(RedStarOverChina),曾易名为《西行漫记》,是美国记者埃德加·
斯诺
所著的纪实文学作品,于1937年10月在伦敦首次出版,于1938...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
西行漫记原文全文
没一没有翻译过西行漫记
郭达翻译西行漫记
红星照耀中国译本对比
西行漫记的作者是谁
西行漫记是什么国著名记者谁写
西行漫记是谁写的
西行漫记在哪里写的
为什么叫西行漫记