22问答网
所有问题
当前搜索:
英语翻译直译与意译的技巧
意译
什么意思
答:
通过对直译与意译二者关系的正确研究,更多地认识了解到什么时候采用直译、什么时候采用意译,在运用
直译与意译的
时候所应该掌握
的技巧
、遵循的原则和应该注意的问题,最终达到提高
翻译
能力及水平的目的。直译与意译的其他区别:1. 文字处理方式不同:直译(literal translation)是将原文逐字逐句的翻译成目标...
什么是
翻译
,
直译和意译的
区别在哪里?
答:
直译和意译
区别 直译侧重语言和形式上的对应、侧重保留原文的原汁原味。意译则侧重于译文的通顺、贴合阅读者的习惯和文化等,将语言和形式上的对应置于次位。而在实际的
翻译
运用过程中,往往需要直译与意义相结合、相补充,只有这样才能让译文最贴合原文又贴合读者,发挥出翻译最大的价值。
人们在谈论
翻译
方法时经常会用到“
直译
”
和
“
意译
”这两个术语,请问你...
答:
直译
就是直接翻译原文的内容,并在正确
翻译的
基础上保持了原文的形式。比如,“cold war”就是直译,意思是“冷战”;“lose face”也是直译成“丢脸”;“blind zone”直译成“盲区”。而
意译
虽然完整翻译了原文的内容,但是并没有保持原文的形式。例如:Justice has long arms。释义:天网恢恢,疏而不...
英文翻译
中
直译
好还是
意译
好?
答:
直译
是指将原文的词语、句子直接
翻译
成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是一个
英语
俚语,意思是"死亡"。相比之下,...
翻译策略、翻译方法、
翻译技巧有什么
不同?
答:
翻译策略,翻译方法和
翻译技巧
三者区别:翻译策略是宏观的操作,翻译技巧是微观的操作。打个比方,你要去美国,策略就是路线问题,是往南太平洋走还是往北太平洋走的问题。因此,翻译策略包括归化与异化(跨文化交际视角)、
直译与意译
(原文的语言形式保留与否)、工具性翻译与文献性翻译等等。但是,不管往...
直译
法
英文
答:
隐喻的
翻译
方法大致有四种:
直译
法、换喻法、明喻法
和意译
法。5、The translation techniques of Chinese set phrases could be roughly divided into three kinds: literal translation, using English equivalent, and translation of the thought.中文成语的翻译可粗略分为三种:直译法,运用
英语
对应词,...
什么叫
直译和意译
?
答:
直译和意译
区别 直译侧重语言和形式上的对应、侧重保留原文的原汁原味。意译则侧重于译文的通顺、贴合阅读者的习惯和文化等,将语言和形式上的对应置于次位。而在实际的
翻译
运用过程中,往往需要直译与意义相结合、相补充,只有这样才能让译文最贴合原文又贴合读者,发挥出翻译最大的价值。
如何掌握
英语翻译技巧
?
答:
在翻译的时候要把具体的东西翻译过来。如果翻译文章的话,一定要联系上下文的意思以及文章主旨大意。要想提高翻译能力,除了要大量的实操训练,还需要注重学习和琢磨
翻译的技巧
,不要把大部分时间和精力花费在理论学习上。自己反复揣摩推敲出一篇优秀的翻译作品,自己的收货远远大于随便翻译很多作品。
学好
英语翻译的
方法
有什么
?
答:
学习
翻译技巧
:翻译是一门技艺,需要掌握一定
的技巧
。可以学习一些翻译理论,了解翻译的原则和方法,如
直译和意译的
使用、如何处理长句和复杂结构等。此外,还可以通过阅读优秀的翻译作品,学习前辈们的经验和技巧。多做翻译练习:实践是检验真理的唯一标准。要想学好
英语翻译
,必须多做练习。可以从简单的文章...
直译
法
意译
法
答:
直译就是将文章或语句详细的
翻译
出来:
意译
则是按文章或语句大概的意思来翻译。两者比较,
直译的
效果更让人满意。例子:闲静少言,不慕荣利,好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。(陶渊明·《五柳先生传》)直译:悠闲而不太喜欢说话,不追求名誉与利益,喜欢读书,不刻意去理解文章的意思,每次...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜