22问答网
所有问题
当前搜索:
韩国身份证中文名
韩文
名字
是怎么翻译成
中文
的
答:
有详细资料的就用人家的汉字原名 ;没有详细资料,查不出汉字名的,就根据其
姓名
的韩语发音在韩语汉字(注意,是韩语汉字,而不是根据汉语普通话)中找与其读音相同的汉字翻译,这与翻译西方姓名的那种纯粹的音译不同,所以,在
中文
资料中看到的
韩国
人
名字
,有可能与人家父母取的名字一样,也有可能连人家自己看...
韩国
人能够听得懂我们中国人说的话吗?看得懂
中文
吗?
答:
题主您好,
韩国
与中国是两个不同的国家,民族不同,文化不同,使用的语言文字也不同,虽然说在历史上韩国是中国的附庸,并且在文化,服饰,文字,语言等方面受到中国很大程度的影响,但两个国家之间终究是有着很大区别的。因为使用的语言文字不同,所以如果韩国人没有系统地学习过汉语的话,是不可能听得...
韩国
的
身份证
上为什么有
中文
?韩剧中经常看到.
答:
那个并不是
中文
是韩语里面的汉字词 主要用在比较正式的场合
韩国
年轻文化比较少用 但是在长辈里面,汉字词比较常见 --- 话外..韩语本来就是从中文发展过去的 所以,有点类似与我们的古文啦..但是现在都简化了..
...只有英文姓名,但我们想查他们的
中文姓名
.在哪里可以查到?_百度知 ...
答:
你是查不到的。你看到的
韩国
人的
中文名
只是中国音译过来的。他们本身是没有这个名字的,只是中国人给他们的“代号”而由于英文是国际通用语言,所以在护照上任何国家的人的名字都要用英文来表示。
越南、朝鲜、
韩国
人的
名字
到底为啥都可以用
中文
去替代?
答:
一、韩文字的基础是纯拼音文字。
韩国
的正式
身份证
等一些比较基础的政见上,一般也是会用汉字标注
姓名
的,基本上每个韩国人都会有正式的汉字姓名,身份证档案等也有汉字姓名。上世纪八十年代,韩文“谚名化”浪潮兴起,基本上每个韩国人民都会书写自己的汉字姓名。韩文字的基础“训民正音&...
韩国
近代曾经发动去汉字化运动,可如今
身份证
上又开始使用汉字是为什么...
答:
单用韩文看
韩国
人的
名字
,根本看不出名字的意义,只有同译成汉字的时候,才能代表真正意义的名字。韩国人改名字的时候,要先从汉字里面找出相应的字,然后再翻译成韩文,这就是为什么韩国人的
身份证
会有
中文
标识的原因。现在新一代的韩国人也在积极学习中文,举办和参加各种汉字考试,不仅仅只是为了读懂...
为什么
韩国
人在正式的场合使用汉字那韩国人都认识汉语
答:
因为古代,
韩国
是中国的附属国,所以是用汉字的,很多史书都是汉字撰写的。后来世宗大王创造了韩文。韩国才有了独立的文字。但是现在为止,韩文里出现的中文,已经不是简单的中文了,而是叫做汉字词,属于词汇的一种,可能写起来和汉字语言,但意思不同。韩国人
身份证
上,也都是有
中文名字
标注的。所以韩国...
하字在
韩国
语中是什么意思??
答:
“하”在韩语中通常作为姓氏使用,翻译成
中文
为“何”,并不是河水的河 不过单看“하”字,译为:下;夏(立夏的"夏");何;河
为啥越南、朝鲜、
韩国
人的
名字
都可以用
中文
去替代?
答:
一、韩文是在纯拼音文字的基础上形成的。
韩国
的一个基本证件上,比如
身份证
或者户口本等等,一般也是会用汉字标注
姓名
的,基本上每个韩国人都会有正式的汉字姓名,身份证档案等也有汉字姓名。上世纪八十年代,韩文“谚名化”浪潮兴起,基本上每个韩国人民都会书写自己的汉字姓名。作为韩文字基础的...
kimsunghyun 怎么音译成
中文
答:
金承铉 “金”姓是很确定的,但sung hyun两个字是韩文성현,会有很多汉字对应,最准确的还得是
韩国身份证
上的
中文名
。sung常见的可以翻译为汉字里cheng(二声),或者sheng(四声);hyun可以翻译为xuan(四声),或者xian(二声)
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜