帮忙翻译日语,若翻译准确,加分!

平素は格别のお引き立てを赐り诚にありがとうございます。
この度、2011年12月23日に発売されました、「建物キット2nd」について、
正常に起动されないというご报告を何件かいただいております。
大変ご迷惑をおかけいたしておりますこと、谨んでお诧び申し上げます。
原因に関しまして现在、详细に事态を调査いたしており、
原因究明した後、アップデートパッチにてご対応をさせていただきたいと思います。
 このたびの件につきまして、重ねてお诧び申し上げますとともに、
今後とも変わらぬお引き立てのほど、何卒よろしくお愿い申し上げます。

第1个回答  2011-12-27
真心感谢您一直以来给予我的特殊的关照
这次关于2011年12月23日发售的“第二套建筑配套元件”不能正常启动的报告已经有好几起了。
给您带来很大的麻烦,真心向您道歉。
关于事件的原因,现在还在详细的调查中
原因查明之后,为您对应修改补丁。
关于这次的事件 再次向您道歉。
今后也请和以前一样请您多多关照
第2个回答  2011-12-27
承蒙贵公司信赖,非常感谢。
但2011年12月23日生产的“建筑物配套元件”不能接入链接
不能正常启动
给您带来的麻烦,我们致以诚挚的歉意。
关于原因的详细情况,正在调查
查明原因之后,希望您能接受相应的更正版本
对这次发生的事情,深表歉意,
今后也请您多多关照。
第3个回答  2011-12-27
平时承蒙关照,深为感谢!(客套话)
关于这次于2011年12月23日发行的“建筑物配套元件2ND”,收到了几件不能正常启动的反馈报告。
因此为大家带来的诸多不便,在此我们致以深深的歉意。
相关原因,我们现在正在进行详细地调查,究明原因后,我们会以更新补丁的方式及时对应。
关于这次的问题我们再次致歉,同时希望大家以后继续支持我们。本回答被提问者采纳