林语堂 生活的艺术

“美国人的劳碌”和“中国人的悠闲”,代表着两种什么样的文化? 2.在文末尾指出“我们精神上的屋前空地太缺少了”,请谈谈你对这句话的认识?

第1个回答  2013-07-01
中国古代的人生哲学和现代的工艺文明----使它们成为一种可以实行的人生哲学。东方的哲学有否侵入西洋生活的可能,这个问题无人敢下语言,我们的生活太狭窄了,使我们对于精神生活的美点,不能获得一个自由的视野,我们缺少精神上的屋前空地。
第2个回答  2013-06-30
我们总是被迫在这样一个时代接受着太多的所谓的知识,文化,信息,而其实有许多是我们不需要的,渐渐的失去了本该属于自己的精神领地。
第3个回答  2013-07-01
美国人时间观念强,有超前意识
第4个回答  2013-06-29
很少有精神生活,甚至没有
第5个回答  2013-06-30
这个人其实是叫“越裔”,并非“越裔汉”。
最早的时候《生活的艺术》的也有好几个译本,而越裔翻译的版本一般没有译者标明或者是标为“林语堂英文原著,越裔汉译”,原是为了对仗,却引起这么大的误会。

越裔到底何许人也?查阅过多种辞书、史料以及网上资源,仍未识得庐山真面目,仅仅获知除《生活的艺术》外,他还翻译过林语堂的《瞬息京华》(《京华烟云》节译本)、霍塞(Ernest.O Hauser)的《出卖上海滩》、雨果的
《钟楼怪人》(《巴黎圣母院》节译本)等。

是在对不起啦~说了一大通,最后还是没有回答你 ~