汉朝董永是千乘人。
年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子)一起尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟着。
父亲死了,没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”
于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”
董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”
主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”
于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。
因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
“汉董永,千乘人。
少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。
父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。
永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人日:“愿为子妻。”
遂与之俱。主人谓永日:“以钱与君矣。”
永日:“蒙君之惠,父丧收藏花讥羔客薏九割循公末。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”
主日:“妇人何能?”永日:“能织。”主日:“必尔者,但令君妇为我织嫌百匹。”
于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永日:“我,天之织女也。
缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。”
汉董永,千乘人。
少偏孤②,与父居。肆力③田亩,鹿车④载自随。
父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣⑤之。
永行三年丧毕。欲还主人,供其奴职。
道逢一妇人曰:“愿为子妻。”遂与之俱⑥。
主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏⑦。
永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”水曰:“能织。”
主曰:“必尔⑧者,但令妇为我织缣⑨百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。
女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘⑩君至孝,天帝令我助君偿债耳。”
语毕,凌空(11)而去,不知所在。【字词注释】①选自《搜神记》。
②偏孤:年幼时死去了母亲。③肆力:尽力,极力。
④鹿车:古时候一种小车。⑤遣:打发走。
⑥俱:一起。⑦收藏(z4ng):收葬。
⑧尔:这样,如此。⑨缣(ji2n):细绢。
⑩缘:因为。(11)凌空:升向空中。
【诗文翻译】汉朝董永是千乘人。年少时就死了母亲,和父亲住在一起。
(父子)一起尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟着。父亲死了,没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。
主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。
在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。
主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。
我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”
主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。
女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”
说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
《天仙配》树上的鸟儿成双对,绿水青山带笑颜。
随手摘下花一朵,我与娘子带发间。从今不再受那奴役苦,夫妻双双把家还。
你耕田来我织布,我挑水来你浇园。寒窑虽破能避风雨,夫妻恩爱苦也甜。
你我好比鸳鸯鸟,比翼双飞在人间。英文版TianxianpeiWith pairs of birds singing on the treeSo green rivers and mounts look greatPicking a flower off convenientlyI put it in my dear's chignon affectionatelyFrom now on being of enslaving-freeMy wife and I are on the way home freeYou may plough and I will make some textileI shoulder water you do some watering whileBeing so humble, our house can keep out windA loving couple regards poverty as honey to drinkCouple of us is just like that of mandarin ducksFlying wing to wing in the people's world with good luck作品名称:《树上的鸟儿成双对》选自:黄梅戏《天仙配》选段介绍/赏析文章:树上鸟儿成双对(黄梅戏《天仙配》选段) 是写玉帝七女在天宫看到人间的董永卖身葬父,同情爱怜之余,不顾天规,来到凡间和董永结为夫妻。
随后,同去傅员外家做工,百日期满,夫妻欣然归家。这里采用彩腔,多段唱词用分节歌方式,先由二人对唱:后又在这音调的基础上发展成男女声二重唱。
舒展的旋律,浓郁的韵味,在欢悦跳跃的弦乐伴奏下,吐露了二人内心的喜悦。这个唱段,曾有不少歌唱家在音乐会上演出,获得广大听众的欢迎。
扮演七仙女的严凤英,发声自然,音色优美,行腔流畅而韵味隽永,对黄梅戏由民间歌舞发展成为有相当影响的戏曲剧种作出了很大贡献。扮演董永的王少舫,演唱时感情真挚,韵味浓厚,对黄梅戏的男声唱腔也有一定创造。
董永遇仙 ——干宝《搜神记》 汉董永,千乘人。
少偏孤,与父居。肆(sì)力田亩(mǚ),鹿车载自随。
父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。
永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人,曰:“愿为子妻。”
遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”
永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”
主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣(jiān) 百疋(pǐ)。”
于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。
缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。
译文: 汉朝董永是千乘地方人。董永早年死了母亲,与父亲居住在一起。
父亲耕种田地,董永推着小车跟着父亲干活。后来父亲也死了,无钱埋葬,董永只得卖身为奴,换钱为父亲办了丧事。
主人知道董永德行好,给了他一万文钱,让他回家。董永在家里守完三年丧,打算到主人家做奴仆来还债。
在去主人家的路上,碰到一个女子,对他说:“我愿意做你的妻子。”(董永)就同她一起到主人家。
主人对董永说:“我把钱送给你了(不用还了)。”董永回答说:“承蒙您的恩惠,父亲的尸体得到收殓安葬。
董永尽管是平民百姓,也一定要尽力地承担劳务,来报答大恩大德。”主人说:“你的妻子能做什么?”董永说:“会织布。”
主人说:“如果这样的话,就让你的妻子帮我织一百匹细绢吧。”于是董永妻子为主人家织绢,十天后织完了。
织女走出织布间的门,告诉董永说:“我是天上的织女.因为你非常孝顺,天帝就派我下凡,帮你偿债,说完凌空飞走了,不知去了哪儿。
天仙配译文:汉朝董永,是千乘人,年轻时母亲很早就死了,他便和父亲生活在一起,(董永)每次出去耕地时,怕父亲一个人孤单,经常让(父亲)坐在小车上,(董永)拉着车子去耕地。
(等到)父亲死后,因为没钱埋葬父亲,(董永)于是将自己卖了当别人奴才,把自己攒来的钱来准备丧事.他主人认为他很孝顺,就给了他一万两.董永守灵三年后回主人那里做主人的奴才。在路上碰到一个妇人,妇人说:“我愿意做你的妻子。”
于是两人便一同前往主人家。董永说:“承蒙您的恩惠,父亲的丧事已经完成。
董永我虽然是小人,但愿意勤劳出力,用来报答大恩。”主人说:“妇人可以做什么呢?”妇人说:“我可以织绢:”主人说:“一定要这样的话,让你的媳妇为我织一百匹绢。”
于是董永勤心耕地作物,妻子为主人织绢,仅仅十天遍完成了一百匹绢。董永对这么快的速度感到奇怪,妻子说:“我是天上的织绢的女神仙,因为你有很大的孝心,所以玉帝让我下凡人间为你补偿债务。
话刚说完,就升上天空,不知道到哪里去了。