这句里的しまった是什么用法?
有没有翻译错?沪江上看到是译成“他是不是已经回去了?”
勘误もう 帰ってしまった んじゃないだろうか=もう +帰って+しまった+ ん+じゃない+だろうか=已经+回去+了+的+不是+是吗(不确定疑问)=是不是已经回去了?