第1个回答 2006-10-10
肯定会有的,世界上以英语为官方语言的国家和地区很多,他们使用的英语在与自己的社会文化交融以后都会衍生出新的内涵。不光是英国英语和美国英语,即使同一个国家中使用的英语也会由地域不同而产生歧义。我们有个老师前年在美国拉斯维加斯的时候曾经在餐厅里向服务生要“napkin”,服务生很纳闷,为什么你找我要“尿布”呢?原来“napkin”在最初在英语中指的是小孩用的尿布,而“餐巾纸”这种含义则在只在美国东部比较流行。
英式英语中很多表达与美式英语都是不同的,大部分表达现在已经通用了不会引起误会,但是也有很多俚语英国人不懂美国人的,美国人也不懂英国人的,但是在正式的社交场合,由于礼貌和面子他们都不会说出来自己没听懂!!!所以学习的时候多准备几本辞典是有备无患~~~本回答被提问者采纳
第2个回答 2006-10-10
会拉,怎么不会,我的美国朋友就经常给我抱怨说 有时候根本就不明白英国人在讲什么。。。他和我去看 雾都孤儿 (英式发音)的时候看的无比紧张,倒不是剧情紧张,而是发音和美国的太不一样了,一不留神就不明白讲什么了。我可以不看字幕看懂美式发音的电影,但是若是英式的,我首先会怀疑那个讲的是不是英语~~
而且有些词汇的拼写也不一样,我的美国朋友说,如果你在美国写英式写法,别人会怀疑你是不是不会写~比如color colour的区别~
第3个回答 2006-10-10
这种误会基本不会发生了,美国人知道英国人对这个词的意思,英国人也同样知道.虽然听起来有点儿奇怪,不过还是不会造成误会的。呵呵~
第4个回答 2006-10-10
不说别的,就说粤语也有港式、广式、澳式。差异性是非常重要的发展源,试想每个人的想法与理解都完全一样,我们现在还有机会上互联网吗。