感觉外国人的名字跟汉语名字一样都很好分辨男名还是女名,你们有没有这种感觉?

比如Alice, Aisha, Anne就很容易知道是女名,因为在汉语名字中含有“丽”“莎”“妮”也一般都是女名,不可能是男名。不知道为什麼,汉语名字和英语名字在分别男女名字的时候都有一样的感觉。

第1个回答  2019-03-28
因为在翻译成汉语时,已经刻意有区分了。
第2个回答  2019-04-15
某些国家的人名很好区别性别,如日本,带什么子的(如深田恭子)都是女的,什么太郎(如三国连太郎)都是男的。俄罗斯姓名带什么娃的(如莎拉波娃)都是女的。
第3个回答  2019-03-28
因为在翻译成汉语时,已经刻意有区分 因为在翻译成汉语时,已经刻意有区分了。 。追问

你这样的回答未免有点牵强了,外国人的名字翻译成汉语那也都是音译过来的,知道什麼是“音译”吗?我说的“丽”“莎”“妮”并不是指他翻译过来的是汉字,而是指翻译之前和翻译之後念起来都差不多。明白我的意思吗?好像你这个人没有听过外国人的英文名似的。看过外国电影没?

相似回答