张彖隐居文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-04

1. 张彖隐居

译文:唐天宝十一年,杨国忠权大势大,四方的人争相拜访他.有个进士叫张彖的 ,是陕州人.治学有大名气,志向高大,从没有屈服过别人.有人劝说张彖如果去 依附杨国忠就可以得显贵,张彖说:“你 们说依附杨公的权势就像依靠泰山,在我 看来,却如同冰山.或许在政治开明的时 代,依附这座“山”就会误人了.”后来果 然如同他说的,那时人们都以张彖为美.后来张彖及第,皇帝授予他华阳县尉之职 ,县令、太守都不是他管制的人,因此他 们做了很多不法的事.张彖有作官之道,勤理事务,每建议一件事,太守、令尹多 不同意.张彖说:“大丈夫有凌云壮志,却身处下位,若在矮屋里站立,更使我不 能抬头.”于是拂袖离开,在嵩山上隐居 起来.。

2. 贤士隐居者翻译

贤士隐居者 士子修己笃学,独善其身,不求知于人,人亦莫能知者,所至或有之,予每惜其无传.比得《上虞李孟传》录示四事,故谨书之. 其一曰,慈溪蒋季庄,当宣和间,鄙王氏①之学,不事科举,闭门穷经,不妄与人接.高抑崇居明州城中,率一岁四五访其庐.季庄闻其至必倒屣出迎相对小室极意讲论自昼竟夜殆忘寝食告去则送之数里相得欢甚.或问抑崇曰:“蒋君不多与人周旋,而独厚于公,公亦拳拳于彼,愿闻其故?”抑崇曰:“余终岁读书,凡有疑而未判,与所缺而未知者,每积至数十,辄一扣之,无不迎刃而解.”而蒋之所长,他人未必能知之.世之所谓知已其是乎? 其二曰,王茂刚,居明之林村,在岩壑深处.有弟不甚学问,使专治生以糊口,而茂刚刻意读书,足迹未尝妄出,尤邃于《周易》.沈焕通判州事,尝访之.其见趣绝出于传注之外云.气象严重,窥其所得,盖进而未已也. 其三曰,顾主簿,不知何许人,南渡后寓于慈溪.廉介有常,安于贫贱,不蕲人之知.至于践履间,虽细事不苟也.平旦起,俟卖菜者过门,问菜把直几何,随所言酬之.他饮食布帛亦然.久之人皆信服,不忍欺.苟一日之用足,则玩心坟典,不事交游. 其四曰,周日章,信州永丰人.操行介洁,为邑人所敬.开门授徒,仅有以自给,非其义一毫不取.家至贫,常终日绝食,邻里或以薄少致馈.时时不继,宁与妻子忍饿,卒不以求人.隆寒披纸裘,客有就访,亦欣然延纳.望其容貌,听其论议,莫不耸然.县尉谢生遗以袭衣,曰:“先生未尝有求,吾自欲致其敬耳,受之无伤也.”日章笑答曰:“一衣与万钟等耳,倘无名受之,是不辨礼义也.”卒辞之. 是四君子,真可书史策云. ——选自(宋)洪迈《容斋随笔》,有删改.全文翻译: 读书人加强修养专心治学,只求完善自我,不要求别人知道,别人也不能知道他们,这样的人物间或有之,我时常痛惜他们的事迹没能流传.近见《上虞李孟传》记载有四件事,因此恭谨地抄录下来. 其一说,慈溪人蒋季庄,正当徽宗宣和年间,鄙视王安石的学问,不参加科举考试,闭门考究经书,不随便和人往来.高抑崇居住在明州城中,大概每年都要四五次到他家去拜访他.蒋季庄听说高抑崇到了,一定急忙出去迎接,二人相对坐在小屋里,尽情地谈论,从白天到晚上,几乎忘记睡觉吃饭.高抑崇告辞离开时,季庄都要送他到数里之外.有人间高抑崇说:“蒋季庄不多与人来往,却只有和你交情深厚,你也对他情真意切,希望听听其中的缘故.”高抑崇回答说:“我终年读书,凡是有疑问而不能决断时,以及自己所缺少而不知道的,每次累积数十条,只要一去拜访蒋君,没有不迎刃而解的.”但是蒋季庄的长处,其他人未必能够了解.世上所称道的知己不就是这样的吗? 其二说,王茂刚,居住在明州的林村,在山涧深处.他有个弟弟不喜欢读书,王茂刚就让他经商来糊口,他自己却潜心研读,从不轻易出门,尤其对《周易》一书的造诣深速.沈焕任通判州事时,曾经拜访过他,说他的见识旨趣绝对超过专门作传注的人.还说他气质严谨持重,看他所获得的知识,应该是个在学问上永无止境的人了. 其三说,顾主簿,不知道是哪里人,高宗建国之后他南渡寓居在慈溪.他保持廉洁的操行,安于贫贱,不祈求别人知道他.至于他经历过的事情,即使是小事也不马虎.天明起床,等卖菜的经过家门,问了菜价多少钱,随他所说的付给菜钱.其它饮食布帛的购买也是如此.时间一长,人们都信服他了,不忍心欺骗他.假如东西够一天用了,他就专心研读典籍,不喜欢交游. 其四说,周日章是信州永丰县人.操行耿直廉洁,被县里的人尊敬.他开门教授徒弟时,收人只求自给,不义之财一文不取.他家境很穷,经常一整天断粮,邻里有时便用微薄的东西相馈送,家中时常上顿不接下顿,他宁愿和妻子忍饥挨饿,最终也不求别人.隆冬寒天披着纸一样的薄裘,有客人来访,也高兴地迎请接纳.观察他的容颜,聆听他的论议,无不使人尊敬.县尉谢生把一套袭衣送给他,说: “先生未曾有求于我,是我自己想要表示的一片敬意,接受它没有什么妨害.” 周日章笑着回答说:“一套衣服和万钟粮食一样,如果无理由地接受它,就是不能分辨礼义啊!” 最终还是推辞掉. 这四位君子,真应该写进史书里.。

3. 冰山 文言文翻译

原文:杨国忠方盛,或劝峡郡进士张彖谒国忠,曰:“见之,富贵立可图。”彖曰:“君辈倚杨右相如泰山,吾以为冰山尔。若皎日既出,君辈得无失所恃乎?”遂隐居嵩山。

原文:唐天宝十一年,杨国忠权倾天下,四方之士争诣其门.进士张彖者,陕州人也,力学有大名,志气高大,未尝低折于人.人有劝彖令修谒国忠可图显荣,彖曰:「尔辈以谓杨公之势倚靠如泰山,以吾所见,乃冰山也.或皎日大明之际,则此山当误人尔.」后果如其言,时人美张生见几.后年张生及第,释褐授华阳县尉.令、太守俱非其人,多行不法.张生有吏道,勤于政事,每举一事,则太守、令尹抑而不从.张生曰:「大丈夫有凌霄盖世之志,而拘于下位,若立身于矮屋中,使人抬头不得.」遂拂衣长往,归遯于嵩山.

译文:唐天宝十一年,杨国忠权大势大,四方的人争相拜访他.有个进士叫张彖的,是陕州人.治学有大名气,志向高大,从没有屈服过别人.有人劝说张彖如果去依附杨国忠就可以得显贵,张彖说:“你们说依附杨公的权势就像依靠泰山,在我看来,却如同冰山.或许在政治开明的时代,依附这座“山”就会误人了.”后来果然如同他说的,那时人们都以张彖为美.后来张彖及第,皇帝授予他华阳县尉之职,县令、太守都不是他管制的人,因此他们做了很多不法的事.张彖有作官之道,勤理事务,每建议一件事,太守、令尹多不同意.张彖说:“大丈夫有凌云壮志,却身处下位,若在矮屋里站立,更使我不能抬头.”于是拂袖离开,在嵩山上隐居起来。

4. 历史上的张彖是个什么样的人

唐玄宗天宝十一载十一月二十四日(公元752年),唐朝那个人品最差的宰相李林甫终于病死了,随后,另一个小丑般的人物粉墨登场,坐上了宰相之位,他就是杨贵妃的族兄杨国忠。

杨国忠本是个不学无术的人,但因为有裙带关系,其在当宰相之前已大受唐玄宗李隆基的信任。当上宰相后,他同时还兼了40多个职务(真是大忙人啊,如果印名片,头衔要好几页才能写完呢)。大权在握的杨国忠,对什么事情都是说一不二,还常常在朝廷上捋起袖子,冲着王公大臣颐指气使,朝臣没哪个不怕他。对于中央机关那些才能出众的人,如果不能为他所用,他就必定将其贬到地方上去任职。有人劝陕郡进士张彖也去走走杨国忠的路子,说:“如果拜见了他,富贵马上就来了。”张彖却是个有骨气的人,说:“君辈倚杨右相如泰山,吾以为冰山耳!若皎日既出,君辈得无失所恃乎!”然后他居然跑到嵩山隐居去了。

这个张彖,居然在杨国忠大红大紫的时候,把这座一般人心目中的大靠山看成了“冰山”,认为其在太阳出来后就会融化,因此不但不“靠”上去,还敬而远之躲起来,真是有个性。更神的是,没过几年,杨国忠还真的成了“冰山”:“安史之乱”发生后,唐玄宗匆忙离开京城长安逃往四川,在路上,将士们认为这场大乱是杨国忠一手造成的,愤怒地将他杀死,并且肢解其尸体,把头颅挂在门上示众——死得够惨的。

俗话说:当局者迷,旁观者清。关于杨国忠的情况,张彖作为旁观者的确是清的,而大多数旁观者就恐怕未必“清”了,否则怎么会争先恐后地去巴结他?据史载,杨国忠掌权后,朝廷内外向他送礼的人络绎不绝,他家里仅收到的丝织品就有三千万匹。这些送礼的人,有些当然是迫于无奈,有些则恐怕认定了杨国忠就是稳如泰山,以为“靠”上去了就没错。

有意思的是,在这件事上,杨国忠作为“当局者”却并不迷,相反,他对自己倒颇有些“清”的看法。杨国忠曾经对人说:“吾本寒家,一旦缘椒房至此,未知税驾之所,然念终不能致令名,不若且极乐耳。”可见,他也知道自己因为裙带关系爬得太快,未必有什么很好的结果,只不过,由于其人素质毕竟不高,所以干脆来个死猪不怕开水烫,采取“及时行乐”的人生态度,能爽多久算多久,这就决定了他必然要成为“冰山”,总有被融化的一天了。

古往今来的官场,像杨国忠这样的“冰山”数都数不过来。横行一时而又凄惨收场的权贵,就是放在今天也不少见。这些人为什么会貌似“泰山”实为“冰山”?政治斗争的倾轧固然是一方面的因素,但我觉得,更重要的原因,还是出在他们个人素质上。“冰山”之所以最终会融化,是因为它的本质就是水。这种在官场得意一时而最终倒台的人,首先其升迁途径便不正当,攀上高位后又从不考虑好好地改造一下自己,而是得意忘形,肆无忌惮地把自己那由“水”做成的躯体暴露在光天化日之下,这样不是加速了自己的灭亡么?

身在官场的人士,要想自己不成为“冰山”,千万莫学杨国忠啊。

5. 文言文徐伯珍字文楚的翻译

徐伯珍字文楚,东阳太末人也。伯珍少孤贫,学书无纸,常以竹箭、箬叶、甘蕉及地上学书。山水暴出,漂溺宅舍,村邻皆奔走;伯珍累床而坐,诵书不辍。积十年,究寻经史,游学者多依之。太守琅琊王昙生、吴郡张淹①并加礼辟②,伯珍 *** 便退,如此者凡十二焉。吴郡顾欢擿出《尚书》滞义,伯珍训答,甚有条理,儒者宗之。

宅南九里有高山,班固谓之九岩山,后汉龙丘苌③隐处也。二年,伯珍移居之。门前生梓树,一年便合抱。家甚贫窭④兄弟四人皆白首相对时人呼为四皓。建武四年,卒,年八十四。受业生凡千余人。 (选自《南史》卷七十六,有删节)

【注释】 ① 琅琊王昙生、吴郡张淹:与下文的“吴郡顾欢”都是地名人名。 ②辟:征召(为官)。③龙丘苌:人名。④窭:贫穷。

翻译

徐伯珍,字文楚,东阳太末人。徐伯珍早年丧父,家境贫困,在竹叶及地上写字练字。山洪暴发,淹没了房屋,村裹邻居都急忙逃走,徐伯珍却把床叠架起来,留在上面,读书不止。经过十年,对经籍子史都很有研究,所以游学的人大多依从于他。太守琅邪王萧昙生、吴郡人张淹都曾礼聘他,徐伯珍 *** 后便立即退归,这样做共有十二次。征士沈俨和徐伯珍促膝而谈,以表达真诚不移的友情。吴郡人顾欢挑剔出《尚书》中含义不通的地方,徐伯珍训释回答得很有条理,因此儒学之士对他极为宗仰.

他家南边九里有座高山,班固称之为九岩山,足后汉龙丘苌隐居的地方。山上长有很多龙须柏,看起来五彩缤纷,世人叫作妇人岩。二年后,徐伯珍移居逭里。他家门前长着一棵梓树,一年便艮得很粗壮,须两人合抱。馆舍束面的石壁夜晚忽然有红光通明地照耀。不大一会儿又熄灭了.有一对白雀栖息在他家门窗上,人们议论纷纷,认为这是隐居之德感应的结果。永明二年,刺史豫章王聘请他为议曹从事,不肯 *** 。家境很足贫乏,兄弟四人,都白首相对,时人称之为“四皓”。建武四年,徐伯珍去世,享年八卜四岁。接受他教诲的人共有一千余人。