与子成说怎么读?

如题所述

第1个回答  2022-10-05
死生契阔与子成说的说怎么读?到底是shuo 还是yue大神们帮帮忙
说”通“悦”,读音:yuè “无论生死离合,我们两情相悦”。 “执子之手,与子偕老”源于《诗经》“邶风”里的《击鼓》篇,原句是“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”子:此处为“你”的意思。在《诗经》的注解里,契为合,阔为离,死生契阔就是生死离合的意思。“生死相依,我与你已经发过誓了;牵着你的手,就和你一起白头到老。”这是一个征战在外不能归的士兵,对妻子分别时誓言的怀念,两情缱绻,海誓山盟,痛彻心扉。从此,“执子之手”成了生死不渝的爱情的代名词。千百年来,斗转星移,沧海桑田,多少语汇老去,这个词却依然焕发著让人怦然心动的生命力。 “死生契阔,与子成说”一句按照“我与你已经发过誓”,“与子成说”不如作“与子成誓”。既作“说”,可以理解为通假字,“说”通“悦”更为恰当,“无论生死离合,我们两情相悦”。
“与子成说”最后一个字的读音是shuo 还是yue
与子成说(古语)

【词目】 与子成说

【出处】《诗经·邶风·击鼓》:“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”

【释一】成说(shuō),定约、成议、盟约。与子成说,和你立下誓言、和你约定好。虽然古文中“说”字经常通假成“悦”,可此处例外。(《诗经》翻译著作一般多用此释义。权威辞书如《汉语大词典》、《古代汉语词典》[1] 、《辞海》[2] 等,也用此解。)

古代仅指战友情。
生死契阔 与子成说的“说”字怎么读。
yue 和shuo貌似都讲的通,别管那么多,只要不考试,哪个顺嘴儿读哪个~
“与子成说”最后一个字的读音是shuo还是yue
通假字,通“悦”
死生契阔,与子成说,中的说怎么读,出自哪?
《诗经·邶风·击鼓》击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。[译文]击鼓声镗镗(震于耳旁),(将士们)奋勇演练著刀枪。土墙和漕城修筑正忙,惟有我随军远征到南方。跟随孙子仲(行旅奔波),平定(作乱的)陈、宋二国,回家的心愿得不到允可,心中郁郁忧愁不乐,到那(山间的)林泉之地。生生死死离离合合,与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。可叹如今散落天涯,怕有生之年难回家乡。可叹如今天各一方,令我的信约竟成了空话。 追问: 人…我问怎么读!!! 回答: si死sheng生qi契 kuo阔 yu与zi子cheng成 yue说 补充: 其实这里看你怎么理解,这个说如果你不管通假字也是可以念的通的因此只要你解释的好,那么念shuo或yue都不能算错还是有一定争议的 追问: 就是有争议我才问的。没争议我问啊! 回答: 既然有争议就没有绝对正确的答案,那又还有什么问的必要呢?如我所说,如果翻译成达成誓言的意思,那么可以读说如果翻译成通假字,那就读悦 追问: 你自个晕了吧!要是通悦。那意思你怎么解释!不是说在古文中都是通假字的! 回答: 我晕什么?你自个瞧不起人吧,看清楚了,我说的是读悦这本来就是首诀别诗契:合,在一起。阔:离,分开。成:互相因此,可以理解为生死与共海誓山盟的意思,说字理解为两情相悦也没什么不妥 还有就是我个人并没有偏向于哪一方,我个人找不出这两种解释的毛病。
相似回答
大家正在搜