帮帮我翻译(不要翻译器)

In England, Germany and some other countries, children rolled eggs down hills on Easter morning, a game which has been connected to the rolling away of the rock from Jesus Christ's tomb when he was resurrected. British settlers brought this custom to the New World.
In the United States in the early nineteenth century, Dolly Madison, the wife of the fourth American President, organized an egg roll in Washington, D.C. She had been told that Egyptian children used to roll eggs against the pyramids so she invited the children of Washington to roll hard-boiled eggs down the hilly lawn of the new Capitol building! The custom continued, except for the years during the Civil War. In 1880, the First Lady invited children to the White House for the Egg Roll ause officials had complained that they were ruining the Capitol lawn. It has been held there ever since then, only canceled during times of war. The event has grown, and today Easter Monday is the only day of the year when tourists are allowed to wander over the White House lawn. The wife of the President sponsors it for the children of the entire country. The egg rolling event is open to children twelve years old and under. Adults are allowed only when accompanied by children!
Traditionally, many celebrants (司仪神父) bought new clothes for Easter which they wore to church. After church services, everyone went for a walk around the town. This led to the American custom of Easter parades all over the country. Perhaps the most famous is along Fifth Avenue in New York City.

第1个回答  2010-08-12
在英国、德国和其它一些国家,儿童滚鸡蛋下山丘在复活的早晨,一场已连接到滚动的岩石从耶稣基督复活的时候,他的坟墓。英国殖民者带来这个习俗的新世界。
美国在19世纪初,多莉·麦迪逊的妻子,第四,美国总统,组织了一个鸡蛋卷在华盛顿特区,她被告知,埃及的孩子用来滚蛋攻击金字塔,所以她邀请的孩子滚鸡蛋煮熟了华盛顿的丘陵草坪新国会大厦!海关继续说,除了十年内战。1880年,第一夫人邀请孩子到白宫官员为蛋卷因为有抱怨他们毁了国会大厦草坪。它已被举行,从此以后,只有取消在战争期间。这个事件已经长大了,今天复活节后的星期一(4月是唯一的一天当游客可以在白宫的草坪上。总统夫人的赞助商这孩子的整个国家。这个滚彩蛋活动是开放给孩子十二岁了。只允许成年人陪同孩子的时候!
传统上,许多衣服(司仪神父)为复活节而买新衣服穿去教堂。之后,大家都去教堂在镇上到处走走。这导致了美国习俗的复活节游行遍布全国各地。也许最著名的是沿着第五大道在纽约市。