请将下列日语翻译成汉语。

私はサラリーマンで定年を间近に迎える者です。
色々悩まれているようですね?
主妇にすれば、家事・育児に専念したいと思う方々のほうが圧倒的に多いのではないかと思います。
ですから、个人の価値観でしかないと思うのですが、私の妻は出产して3年后に正职员で职场复帰をして现在に至ります。これは、妻の母亲が「人生何があるかわからないから女もきちんと自立しなさい…」との教えもあったかと思います。
(义母は一人暮らし。现在86歳で自分の厚生年金を受给している)
お阴様で、私达は结婚后に购入した戸建ても早くに缲り上げ偿还し、今度は退职后に义母と3人で生活するための新たな住宅も购入しました。
この歳になりますと老后の生活费について関心が高まります。
若いときのような「やる気になれば何でもできる!」の血気盛んな状况は既になく、また、高齢者の仕事などは皆无に等しいご时世で可能であれば老后はのんびりと过ごしたいと思うのが皆の伪らざる本音だと思います。
若いときはただひたすら2人で働きましたが、无駄もできました。家族で美味いものを食べたり、旅行をしたり、车を何度も乗り换えるなどをして将来や老后について考えたことなど全くありませんでした。でもこのような生活ができても尚结果は、お阴様で退职金も2人で受け取れますし厚生年金もそれぞれに受给されるので、老后の生活费は年金で充分です。また、子供夫妇に対しては援助することはあっても一生経済的な负担をかけることは无いと自负しています。
主妇の立场で仕事を続けるということは简単なことではありません。长い年月をかけて自分を犠牲にしなければならない事も多くあり本当に大変だと思いますが、その后のメリットも大きいと思います。ご主人の理解(协力)を得て、退职后の余命20年~25年间(これは长いですょ~)の安心を确保する事にも少し目を向けて见てはいかがでしょうか?

第1个回答  2010-08-08
我是一个值得欢迎的退休间近商人。
我有这么多的忧虑?
如果家庭主妇,我认为人谁想要更多的孩子抚养家务焦点绝大多数。
因此,我不认为只是个人价值,我的妻子,现在领导在工作场所的工作人员复帰积极分娩后3年。这是因为妻子的母亲:“你不知道什么是妇女的生活以及独立...”,我想我也教。
(义母的她自己。受给退休金是现在86岁)
阴在您自行赎回様过于超然于月初缲日结婚后购买,现在我可以购买一个新的家居住3人死亡,义母,以职后。
有一种生活开支增加的利息后这个年龄老。
像我年轻的时候,“任何事都是可能的,如果动机!”形势尚未昂扬,与老人和老后,如果在自由时possible工作为您的休闲和世在人人平等,以我认为每个人都诚实Razaru要假的。
当年轻的两个只是简单的工作,我可以无駄。家庭吃好吃的东西,旅行,又没有对未来老和改装后鄂如乘车一遍又一遍的思想。结果可少,但这样的生活,让每个受给领取养老金和退休还职金两阴様人们你的生活开支后,旧的计划是不够的。
此外,为已婚夫妇,以帮助儿童是把经济负担,甚至生命本身的消极最自由的。
场地仍然是一个家庭主妇站立在这工作不简単。我认为有很多伟大的事情真的不能牺牲多年来的长度,之后,我认为是不容易的。理解丈夫(支持),分别留下20年的25年寿命职后(这不是长度的创造者),结果它看起来有点救济结算邀请你呢?
第2个回答  2010-08-07
我是上班族迎接退休近在眼前。
在很多烦恼呢?
主妇的话,家务、孩子,我想各位的绝对不是很多。
因此,个人的价值观感情。不过,我的妻子是生3年后正式职员职场,现在。这是妻子的母亲“人生有什么也不知道地从自立…”也有与的教诲。
(就86岁。现在生活补贴自己的福利养老金)
没,我们婚后也买了快之中,提前这回偿还离开继母和3人在生活的住宅也购入了。
这个年纪和关于晚年生活费用关心提高。
年轻时一样的“干劲就什么都可以做!”气血频繁的状况的已经,而且老年人的工作等都不好,不可能的话晚年悠闲度过,我想大家的虚伪的,也有真心话。
年轻的时候只是埋头工作了2人,但也不能浪费。美味的家人吃,旅行,车换乘几次等思考和晚年将来的事完全没有等。也有这样的生活起来,结果,没职金也退了2人从厚生年金也各想念,所以在晚年的生活费养老金就足够了。另外,对于孩子夫妇帮助有经济的一生挂上负担也。
家庭主妇的立场上继续工作的事是件简单的事。地老天荒牺牲了自己必须真的很辛苦的事也多,此后的好处也很大。主人的理解)(合作,离开的余生20年~ 25年(这是长放心呀,以确保了的事也有点将视线看怎么样?本回答被提问者采纳