The rate of unemployment below which inflathion has taken off in the past.
详细谈谈这句的语法和翻译 语法结构
说的好的采纳
America‘s capacity utilization, for example, hit historically high levels earlier this year, and its jobless rate (5.6% in August) has fallen bellow most estimates of the natural rate of unemployment — the rate below which inflation has taken off in the past. 最后一句
补充问题里有 最后一句 ,你看看
追答the rate是the natural rate of unemployment 的同位语,也是后面这个定语从句的先行词,which指代的就是“the natural rate of unemployment ”,这句话的意思是“美国八月的失业率下降到大多数正常失业率估计值之下,在过去低于这个失业率估计值通货膨胀就会暴涨”
追问the rate和which都是the natural rate of unemployment
inflation has taken off 是通货膨胀暴涨
那the rate below which是怎么回事呢?
按照常识来说,应该是某比率低于自然失业率 这样才对吧、但是the rate和which都是the natural rate of unemployment ,,所以我就不懂了
补充问题里有 最后一句 ,你看看