急急急,还是急~能帮我下面的一段中文翻译成日文吗?(抱歉我没有悬赏分,谢谢了!)

你总问我喜不喜欢你?我是真的没法回答。你很风趣,和你说话很开心,你很体贴,对我的关心也让我感动。可我日语不好,张的也不漂亮,脑子也苯,真不知道你对这样差劲的我会有多久的耐心和热情?也许其他女孩子面对优秀的你会欣然接受,可我是..,唯一的...我有自己的原则,感情对我来说也很重要,如果我喜欢,那么连心也要一起喜欢.打扰你那么久,我很抱歉
机器翻译的就不需要了,谢谢!
还有没有达人帮忙翻译下啊,帮帮忙!

第1个回答  2009-09-30
难しい!!!特に最后の部分ですよね!!!すごく暧昧な言い方と思うけど。。。そちら书いた中国语の文章からみると、最终の目的はいったい何なんでしょうか!!正直に言えば、この文书なら、そちらの気持ちはいくら翻訳しても、正しく相手に伝えるのは不可能かもしれません。。。最后の部分、改めて书いてくれば。。???

翻訳:仆のこと好きなのとよくxxさんに质问されたよね。。。でも、本当に答えようがないですよね。xxさんのようなユーモアな人と话ができて、よかったと思います。优しくて、私への思いやりなど、ありがとう。。。
でも、、、私の日本语がなかなか上手にできず、颜も可爱くない、头にも悪すぎ、xxさんはこんな私に対して、いつまで热情を持ているという自信がないんです。他の女の子だったら、すてきなあなたと出会えたらきっと喜んでイエスと言っちゃうでしょう。
恋を大切にするのは私の原则なので、もし本当に好きな人できたら、心まで全部あげますよ。だから、こんなに迷うことにならないです。
长い间なのに、ごめんなさい。
第2个回答  2009-09-27
あなたはいつも「仆のこと好きか」って闻いたわね。でも私、答えられなかった。
あなたはユーモアがあって、话しているととても楽しかったわ。优しいし、気を使ってくれたし・・・。うれしかったわ。

でも私は日本语も上手くないし、きれいじゃないし、头だって良くないわ。こんな私をいつまで好きでいてくれるかしら。
他の女の子だったら、すてきなあなたと出会えたらきっと喜んでイエスと言っちゃうでしょう。でも私は・・・、ただ、私には决めていることがあるの。「気持」というものがとても大切なの。もし好きになったら心の中の全てを好きになるということなの。
だから、ゴメンね!
第3个回答  2009-09-27
对不起啊,楼主和我不一样。
我是心被悲伤过的人

あなたはいつも「仆のこと好きか」って闻いたわね。でも私、答えられなかった。
あなたはユーモアがあって、话しているととても楽しかったわ。优しいし、気を使ってくれたし・・・。うれしかったわ。

でも私は日本语も上手くないし、きれいじゃないし、头だって良くないわ。こんな私をいつまで好きでいてくれるかしら。
他の女の子だったら、すてきなあなたと出会えたらきっと喜んでイエスと言っちゃうでしょう。でも私は・・・、ただ、私には决めていることがあるの。「気持」というものがとても大切なの。もし好きになったら心の中の全てを好きになるということなの。
だから、ゴメンね!
第4个回答  2009-10-02
あなたはいつも私に「好き?」って闻くけど、私は本当にどう答えて良いのか分からない。
あなたはユーモアがあって话すととても楽しく、そしてとても优しい。
私のことをいつも気遣ってくれていつも感动しています。
でも私は日本语が上手ではないし、あまり可爱くもない、头も良いほうではないし、こんな私がどうしてあなたにずっと好きでいてくれるか本当に自信がありません。
もし他の女の子があなたに出会えたらきっと喜んでYESというでしょう。
でも私、、ひとつだけ譲れないことがあります。
私にとって「気持ち」は一番大切なことで、もし好きならば心から好きでありたいの。
こんなに长い间、、本当にごめんなさい。

最后部分不太懂。
第5个回答  2009-09-27
太长了 .....
你总问我喜不喜欢你 -- いつも爱してるかって、闻かれて.
我是真的没法回答 -- なかなか答えられなかった.本回答被提问者采纳