泰戈尔 素芭原文 高分求解

素芭 该作品选自《泰戈尔小说选:摩哈摩耶》(浙江文艺出版社2001年版)翻译的人是倪培耕

现在由于研究需要泰戈尔的原文 不是中文翻译 可以是英文版本 不是其他版本的翻译 如果梵文版本的 也行

英文原文!!!!!!!素芭!!

得到有高分附加 现在给100分 有答案可以再附上100分
under丿浔丶X - 你的回答不对 完全不对 我要的是原文 不是欣赏文章

第1个回答  2010-04-10
找了好久也找不到(一两个小时用谷歌的翻译出来根本不是的),实在不行去买本原著吧或者到图书馆看看梵文版的。
第2个回答  2010-04-10
这个故事能让你认识真实的生活。仿佛一切都被这个故事道尽了,从生命中难以避免的伤害,到心灵轻妙的芬芳,再到现实的沉重以及它那果实的厚味。
因为造物主一时的吝啬,素芭失去了和常人交流的一般途径。虽然父亲很疼爱她,可是母亲却像讨厌自己身上的污点一样讨厌她。她的婚事俨然成了一个难题。村里的人甚至当着她的面议论她,他们也许并没有恶意,只是忽略了她也是有感觉有知觉的人。
读到这里,难免会担心,不知如何与这个世界相处,素芭会不会变得心神不宁?无法掌控自己的命运她会不会觉得无所适从?她将如何选择自己心灵的方向?我们可以从她的眼神中,慢慢地去寻求答案。她那双垂着长睫毛的大黑眼睛,总是直接和她的灵魂深深相连,这是不经掩饰的深刻和动人。于是我们看到,素芭其实并不孤独。
正如里尔克所说的:“如果你在人我之间没有和谐,你就试着与物接近,它们不会遗弃你。”素芭在大自然的怀抱里得到了温暖和慰藉。小溪的微语、鸟儿的鸣唱、树叶的轻响,还有不需要语言就能相互了解、相互喜欢的牛、山羊和小猫……它们延绵着爱的永恒,为素芭轻轻地分担着寂寞。
如果素芭的生活一直就在这样宁静的芬芳中持续下去,那就是很美好的童话了。可是,泰戈尔要写的不是童话,而是真实的生活,现实的枝枝杈杈总是会在应当的时候扯你一下。比如搬家,比如婚事。素芭的父亲因为富有而遭到村人的仇视,他们不得不搬往加尔各答。可是素芭舍不得离开,这里有她熟悉的大地母亲,还有她喜欢的普拉达。在写到素芭对普拉达的情感时,夹叙夹议的惯常笔法中加入了独白式的古典浪漫幻想,素芭在虚拟的时空中确定自己的存在,借以实现当下生活中难以达成的愿望。
在此,不得不再次感叹大师的伟大。即便读到这里,此后故事如何发展仍然难下定论。结尾多少是有些出人意料的,可仔细想想却又在情理之中。结尾虽然只是简单的两句话,却又展开了无限的可能性。于是我们停在那里,觉得仍然未能从故事中走出。也对,谁能从真实的生活中走出来呢。
第3个回答  2010-04-10
  当给这个女孩子取名叫素芭细妮的时候,谁会料到她会成为一个哑巴呢?她的两个姐姐
  名叫素岂细妮和素哈细妮。为了使她们的名字相似,父亲就给她取名叫素芭细妮。现在大家
  都简称她素芭。
  根据惯例,她的两个姐姐经过相看和赔送礼钱才嫁出去。现在,这个最小的女儿犹如一
  块沉默的重石,压在她父母的心上。
  大家都以为不会说话的人,也就不会有感觉。因此,他们就经常当着她的面表示对她前
  途的忧虑。她从小就知道,由于神仙的诅咒她才降生在父母家里。因此,她总是企图避开人
  们的目光,独自呆在一边。她常常在想:“如果大家把我忘掉,那该多好哇!”但是谁能忘
  掉痛苦呢?她的父母日夜为她忧虑。
  特别是她的母亲,总是把她看成是自己身上的一种残疾。因为在母亲看来,女儿与儿子
  相比就更加属于自己身体的一部分——她认为女儿的某种缺陷是自己羞耻的根源。素芭的父
  亲爱她似乎胜过爱其他的两个女儿;她的母亲却把她看成是自己身上的一个污点,对她十分
  讨厌。
  素芭虽然不会说话,但她却有一双缀着长长睫毛的黑黑的大眼睛;她那两片嘴唇在表达
  某种感情的时候,宛如两片娇嫩的花瓣,在不停地抖动着。
  我们用语言来表达思想感情,需要付出很大的努力才能办到,有时候还要经过翻译过
  程;就是这样,也不是所有的时候都能准确地表达;如果缺乏表达能力,还常常发生错误。
  但是她那双黑黑的大眼睛,根本不需要翻译——就能把自己的思想感情表现出来。这双眼睛
  在表达思想感情的时候,时而睁得大大的,时而闭得严严的,时而炯炯有神,时而悲楚暗
  淡;有时就像西垂的月亮一样,凝视着前方;有时又像急速的闪电,在四周闪亮。哑人自有
  生以来除了面部的表情就再也没有别的语汇,但是他们眼睛的语汇却是无限丰富、无比深沉
  ——就像清澈的天空一样,成为黎明与黄昏、光明与阴影的宁静的游戏场所。这位失去话语
  的哑女就像大自然一样,具有一种孤僻的庄严性格。一般的孩子,对她都怀有一种恐惧心
  理,所以都不和她在一起玩耍。她就像寂寞的中午一样,显得沉默和孤独。
  二
  这个村子名叫琼迪布尔。村里的一条河,是孟加拉邦的一条小河,犹如中产阶级家庭的
  女儿一样;它流程不长;这条优美苗条的小河,为保护自己的河岸而勤奋地工作着;它仿佛
  与两岸村庄里的所有人都建立了亲密的关系。在河的两边是人们的房舍和绿树成荫的高大河
  堤。这条小河——村中的拉克什米①,迈着急促的脚步走过低地,怀着欢快的心情忘我地做
  着无数的善事。
  ①拉克什米:印度古代神话传说中的幸福女神,毗湿奴的妻子,以美貌著称。
  巴尼康托的房舍紧靠着河岸。过往船夫可以看到这家的竹篱笆,八顶草棚,牛栏,仓
  房,草垛,合欢树和长满芒果、木棉、香蕉树的果园。我不知道在这些家产中间是否有人注
  意到了这个哑女,不过她的活一做完,她就来到这河边。
  大自然仿佛是要为她弥补不会说话的缺陷,仿佛是在为她述说心语。河水淙淙,人声喧
  腾,渔民哼着小曲,百鸟在啼鸣,树木发出婆娑声——这一切都与周围的运动融会在一起
  了,就像大海的波涛一样,冲击着这位少女永远平静的心灵彼岸。自然界里各种各样的声音
  和形形色色的运动,就是这个有着花瓣式的大眼睛的哑女——素芭的语言,也是她周围世界
  的语言;从蟋蟀鸣叫的草地到默默无语的星空,只有手势、表情、歌声、哭泣和叹息。
  中午,船夫和渔民们都去吃饭,家里的人正在午睡,鸟儿不再啼叫,渡口上船已停运;
  人类世界仿佛突然信停了一切活动,变成一座可怕而孤独的雕像。这时候,在炎热而广阔的
  天宇之下,只有一个默默无声的大自然和一个默默无声的哑女,在面对面地静坐着——一个
  置身于火热的阳光下,而另一个则坐在一棵小树的荫影里。
  素芭也并不是没有知心朋友的。牛栏里的两头母牛——绍尔波西和班古利,就是她的好
  友。它们从来没有听到过这个姑娘呼叫自己的名字,但是它们却熟悉她的脚步声——这是她
  的一种无言的亲切的声音。通过这声音。它们比通过语言更容易了解她的心。素芭什么时候
  爱抚它们,斥责它们,哄劝它们,对这一切它们比人还了解得深切。
  素芭一走进牛栏,就用双手搂着绍尔波西的脖子,把自己的面颊紧紧地贴在它的耳朵上
  偎擦,而班古利就一边用温柔的目光望着她,一边舔她的身体。这个女孩每天照例三次来到
  牛栏里,此外她还不定时地前来拜访;每当她在家里听到某些刻薄的话语,她就立即来到她
  那两个哑巴朋友身边——而它们从她那富有忍耐性的沉郁的目光中,凭着一种朦胧的洞察
  力,仿佛已经体察到姑娘的内心痛苦;它们走近素芭的身边,用犄角轻轻地抚弄她的手臂,
  企图以无言的同情来安慰她。
  除了两头母牛,还有一只山羊和一只小猫,虽然素芭对它们的友谊并不都是一样的,可
  是它们对素芭倒表现出相当的亲热。那只小猫不论白天还是黑夜,一有机会就不知羞愧地趴
  在素芭温暖的怀里,甜蜜地打着瞌睡。每当素芭用温柔的手指抚摸它的脖颈和后背的时候,
  它就特别容易进入梦乡,因此它一再向素芭表示,希望她那样做。
  三
  在高级动物中间,素芭还结识了一个朋友,但是很难断定,姑娘和他的友情究竟有多
  深,因为他是一个会说话的动物;所以,在他们俩之间就没有共同的语言。
  贡赛家里的小少爷,名叫普罗达普。这个人非常懒惰。他的父母经过多次努力之后,已
  经不再指望他能为改善家庭境况而做点什么事情。懒惰的人倒也有一个好处:虽然亲人们厌
  弃他,可他却成了那些与他无亲无故的人们所喜爱的对象,因为他既然不做任何事情,也就
  成为公共财产了。这就像在城里,要有一个半个不属于任何人家的公共花园一样,那么在乡
  下,也特别需要有几个不做事的公共闲人。什么地方由于工作、娱乐缺少人手,他们就可以
  到那里去帮忙。
  普罗达普的主要爱好是执竿垂钓。钓鱼消磨了他不少的时光。每天下午,几乎都可以看
  到他在河边从事这项工作。因此,他与素芭差不多经常见面。不论做什么事情,只要能有一
  个伙伴,普罗达普就很高兴。钓鱼的时候,能有一个不会说话的伙伴,那是最好不过了,因
  此,普罗达普对素芭很尊敬。大家都叫她素芭,而普罗达普却亲昵地叫她“素”。
  素芭坐在一棵合欢树下,普罗达普坐在离她不太远的地方,执着钓竿,望着水面。普罗
  达普带来了一些蒟酱叶,素芭就亲自为他调弄好。我感到,她这样长时间坐在那里望着,是
  想对普罗达普有所帮助,为他做点什么事情,她用各种方法向他表示:她在这个世界上也并
  不是一个毫无用处的人。但是,这里真的没有事情可做。这时候,她就默默祈求神仙赋予她
  一种非凡的能力——她希望一念咒语,就会突然创造出这样一种奇迹来,使普罗达普看见就
  会惊异地说:“哎呀!我真没有想到,我们的素有这样大的本事!”
  请你们想想看!假如素芭是水神公主,她就会慢慢地游出水面,把蛇王头上的一块宝石
  送到岸边。那时候,普罗达普就会放弃他那项下贱的钓鱼职业,带着那块宝石潜入水底,而
  且会在那里看到,是谁坐在那银光闪闪的水晶宫里的金色宝座上。那是巴尼康托家里的哑女
  ——我们的素,她就是这个珠光闪烁的静谧的王宫中的唯一的公主。难道这不可能吗?这是
  完全可能的!其实,并没有什么不可能的事。不过,素芭不是生在无臣民的水下王族之家,
  而是生在巴尼康托的家里,而且她也没有办法使贡赛家里的少爷——普罗达普感到惊讶。
  四
  素芭的年龄渐渐大了。她仿佛渐渐地感触到了自己。一种新的无法形容的意识力,仿佛
  是在月圆之日从大海涌来的一股潮水,在填补着她心灵的空虚。她望着自己,想着自己,询
  问着自己,但是她却得不到答案。
  在一个深沉的月圆之夜,她打开卧室的门,胆怯地探头向外窥视。月圆时节的大自然就
  像素芭一样,正在俯视着孤独酣睡的大地——她那充满青春的欢乐、激情、忧伤的无限孤寂
  的生活,完全达到了最后的极限,甚至大大地超过了它,可是她却一句话也说不出来。一个
  沉默、忧伤的少女,就这样伫立在沉默、忧伤的大自然身边。
  在这方面,肩负着女儿重担的父母,心里是焦虑不安的。人们开始谴责他们,甚至传说
  要把他们从村里赶出去。巴尼康托的家庭比较富裕,每日两餐有鱼有米,因此他的仇人也不
  少。
  夫妻俩经过详细商量之后,巴尼康托到外地去了一些日子。
  最后他回来了,说道:“走吧,到加尔各答去。”
  他们开始为到外地去作准备工作。素芭的整个内心犹如被浓雾笼罩的朝霞一样,完全浸
  沉在泪水里。这些天来,她怀着一种恐惧的心情,就像一头沉默的牲畜一样,紧跟在父母的
  身后。她睁着一双大大的眼睛,望着他们的脸,企图探听到一点儿消息,但是他们什么都没
  有对她讲。
  有一天下午,普罗达普拿着钓鱼竿,笑着对她说:“喂,素!是不是家里给你找了一个
  女婿,你要出嫁了?你可别把我们给忘了!”说后又去专心钓鱼了。
  素芭像一头受伤的小鹿望着猎人那样,注视着普罗达普,仿佛在默默地说:“我有什么
  对不起你的地方呀?”这一天,她没有再坐在树下。巴尼康托睡过午觉,正在卧室里吸烟,
  素芭坐在父亲的脚下,望着他的脸哭了起来。最后,巴尼康托想安慰女儿几句,可是从他那
  干瘦的面颊上也流下了眼泪。
  他们已经决定,明天到加尔各答去。素芭走进牛栏,向她的童年的朋友告别,亲手为它
  们加了草料,搂着它们的脖颈,用一双蕴含着话语的眼睛,再一次深情地望着它们——
  她那一双花瓣似的眼睛扑簌簌地滴着泪水。
  这一天,正是月圆的夜晚。素芭走出卧室,来到她从小就熟悉的河边,扑倒在绿茸茸的
  草地上——仿佛她要用双手抱住大地——这位巨大而沉默的人类母亲,并想对她说:“你不
  要让我走呵!母亲!你也像我拥抱你一样,伸出双手紧紧把我抱住吧!”
  一天,在加尔各答的一座住宅里,素芭的母亲在仔细地为她梳妆打扮:把她的头发扎起
  来,编成发辫,在发辫上扎上彩带,给她戴上首饰——这样就破坏了她那自然的美。素芭的
  两眼在流着泪水。她母亲担心她会把眼睛哭肿,于是就狠狠地责骂她,但眼泪是不会顺从责
  骂的。
  新郎和他的朋友一起来相亲了。新娘的父母焦虑不安地忙乎起来,仿佛是天神亲自降临
  人间,为自己挑选祭畜来了。母亲在背后大声训斥女儿,致使素芭的眼泪加倍地流淌。就这
  样她被带到了来相亲的人面前。
  相亲的人看了好一会儿,说道:“还不错。”
  特别是当他看到姑娘啼哭的时候,就意识到:“她一定有一颗温柔的心。她今天在与父
  母分别的时候这样难过,那么将来对我也会是如此。”姑娘的眼泪只会提高她的身份,这就
  如同珍珠会提高海蚌价格一样。因此,他再也没有说什么。
  查过历书之后,在一个吉日良辰为他们举行了婚礼。素芭的父母把哑女交给别人之后,
  就回到乡下的家里去了——
  他们的种姓和来世都有了保障。
  新郎在西部地区工作。婚后不久,他就带着妻子到那里去了。
  没过一周,大家就知道了,新媳妇是个哑巴。如果谁还不知道的话,那也不是她的过
  错。她并没有欺骗任何人。她的两只眼睛已经述说了一切,可是并没有人能理解。她望着四
  周,说不出话来。她看不到懂得哑人语言的、从小就熟悉她的那些人的面孔。在这个小姑娘
  永远沉默的心中,发出了一种无休止的不可名状的哭泣,但是除了神仙再也没有谁能听到。
  这一次,她丈夫眼耳并用又相了亲,娶来了一个会说话的姑娘。本回答被网友采纳
相似回答