洛阳布衣文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-11-11

1. 《洛阳布衣》的解释

洛阳布衣申屠敦有汉鼎一,得长安深川之下,云螭斜错,其文烂如也。西邻鲁生见而悦焉,呼金工象而铸之,淬以奇药,穴地藏之者三年。土与药交蚀,铜质已化,与敦所有者略类。一旦持献权贵人,贵人宝之,飨宾而玩之。 敦偶在坐,心知为鲁生物也。乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰为真耳!”权贵人请观之,良久曰:“非真也!”众宾次第咸曰:“是诚非真也!”敦不平,辩数不已。众共折辱之。敦噤不敢言,归而叹曰:“吾今然后知势之足以变易是非也。” 龙门子闻而笑曰:“敦何见之晚哉?士之于文亦然。”译文或注释: 洛阳的一个名叫申屠敦的平民百姓有一个汉朝的鼎,是从西安的很深的河里找到的,云彩和龙的图案交错,花纹绚烂非常。(他)西边的邻居鲁生见到后很喜欢它,叫来金匠仿照着铸造它,淬了特殊的药剂,埋在地下放了三年。土壤和药的交互作用腐蚀,(表面的)铜质已经腐化,和敦所拥有的那个差不多类似。一天拿了去献给一个权贵,那贵人当成宝贝,宴请宾客时拿出来玩赏。 敦偶然在坐,心里知道那是鲁生(仿造)的那个。就说:“我也有鼎,它的样子和这个特别相象,但不知哪个是真的啊!”那权贵请他拿来看,(看了)良久说:“不是真的啊!”众宾客依次(传看了)都说:“这个确实不是真的啊!”敦不服,不断地辩解数说。众人一起指责羞辱他。敦(最后)闭口不敢做声了,回家后感叹道:“我从今之后才明白权势足以改变是非啊。” 龙门先生听说后笑道:“敦怎么这么晚才明白这个道理啊?学士在文章上也是这样啊。”【注释】

[1]螭(chī):古代传说中没有角的龙。

[2]斜错:交错。

[3]烂:灿烂。

[4]第:但是。

2. 洛阳布衣的注释

1.云螭(chī)斜错:云与螭(兽名,外形像龙而无角)互相掩映交错。

2.文:通“纹”,花纹。

3.象:模仿。

4.穴:名作动,挖洞。

5.第:只,只是。

6.布衣:指老百姓或没有做官的读书人。

7.淬(cui):金属烧热后浸在水中或油中

8.辨:通“辩”争辩

9.折辱:羞辱

10.类:类似

11.次第:一个接一个

12.略:大体

13.其文烂如:它的花纹斑斓

14.飨(xiǎng):用酒食款待人

3. 翻译文言文

洛阳的一个名叫申屠敦的平民百姓有一个汉朝的鼎,是从西安的很深的河里找到的,云彩和龙的图案交错,花纹绚烂非常。(他)西边的邻居鲁生见到后很高兴,叫来金匠仿照着铸造它,淬了特殊的药剂,埋在地下放了三年。土壤和药的交互作用腐蚀,(表面的)铜质已经腐化,和敦所拥有的那个差不多类似。一天拿了去献给一个权贵,那贵人当成宝贝,宴请宾客时拿出来玩赏。

敦(因为)偶然的机会也在坐,心里知道那是鲁生仿造的那个。就说:“我也有鼎,它的样子和这个特别相象,但不知哪个是真的啊!”那权贵请他拿来看,(看了)良久说:“不是真的啊!”众宾客依次(传看了)都说:“这个确实不是真的啊!”敦不服,不断地辩解数说。众人一起指责羞辱他。敦(最后)闭口不敢做声了,回家后感叹道:“我从今之后才明白权势足以改变是非啊。”

龙门先生听说后笑道:“敦怎么这么晚才明白(这个道理)啊?学士在文章上也是这样啊。”

4. 权贵辨鼎 文言文翻译

译文:

洛阳有个平民叫申屠敦的有一个汉朝的鼎,是在长安的一个深深的山谷底下得到的。(这个鼎外形)云和螭互相掩映交错,花纹斑斓。西边有个姓鲁的人看见了这个鼎非常喜欢,找了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎。铸的时候浸泡在稀奇的药水中冷却,还在地下挖了个洞埋了三年。泥土和药水都腐蚀着鼎,铜的本质已经产生了变化,和申屠敦的大体相似了。一天,鲁生把鼎献给了一个有权势的贵人,贵人很珍视这个鼎,宴请宾客并赏玩这个鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道这是鲁生的东西,于是就说:“我也有一个鼎,外形跟这个很像,只是不知道哪个是真的。”权贵的人请他把鼎拿来让他辨别,(权贵人)看了很久说:“不是真的。”那些宾客一个接一个地都说:“确实不是真的。”申屠敦忿忿不平,争辩个不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢说话了,回去感慨地说:“我经历这事之后才知道权势竟可以改变是非了。”龙门子听了笑着说:“敦认识的有什么晚的?读书人评价文章也是这样啊。”

5. 搜索文言文《申屠郭之鼎》的全文翻译

洛阳有个平民叫申屠敦的有一个汉朝的鼎,是在长安的一个深深的山谷底下得到的。云和螭互相掩映交错,花纹斑斓。西边有个姓鲁的人看见了这个鼎非常喜欢,找

了铸金的工匠仿照它的样子铸一个鼎。铸的时候浸泡在稀奇的药水中冷却,还在地下挖了个洞埋了三年。泥土和药水都腐蚀着鼎,铜的本质已经产生了变化,和申屠

敦的大体相似了。一天,鲁生把鼎献给了一个有权势的贵人,贵人很珍视这个鼎,宴请宾客并赏玩这个鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道这是鲁生的东西,于是

就说:“我也有一个鼎,外形跟这个很像,只是不知道哪个是真的。”权贵的人请他把鼎拿来让他辨别,(权贵人)看了很久说:“不是真的。”那些宾客一个接一

个地都说:“确实不是真的。”申屠敦忿忿不平,争辩个不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢说话了,回去感慨地说:“我经历这事之后才知道权势竟可以改变

是非了。”龙门子听了笑着说:“敦认识的有什么晚的?读书人评价文章也是这样啊。”

/view/10772444?fr=aladdin

6. 申屠献鼎的翻译和划分

原文 洛阳布衣申屠敦① 有汉鼎一,得于长安深川之下。

云螭斜错②,其文③ 烂如④ 也。西邻鲁生见而悦焉,呼金工⑤ 象⑥ 而铸之。

淬⑦ 以奇药,穴地藏之者三年。土与药交蚀,铜质已化,与敦所有者略类。

一旦,持献权贵人,贵人宝⑧ 之,飨宾⑨ 而玩之。敦偶在坐,心知为鲁生物也,乃曰:“敦其有鼎,其形酷肖是。

第⑩ 不知孰真耳。”权贵人请观之,良久曰:“非真也。”

众宾次第。咸曰:“是诚非真也。”

救不平,辩数不已。众共折辱之,敦噤,不敢言。

归而叹曰:“吾今然后知势之足以变易是非也!”龙门子闻而笑曰:“敦何见之晚哉?士之于文亦然。” (选自《宋学士文集》) 注释 ① 申屠敦:人名。

申屠,复姓。 ② 云螭(chī )斜错:云与螭互相掩映交错。

螭,传说中的兽名,一种似龙而无角的动物。[1] ③ 文:花纹。

④ 烂如:明亮有光彩的样子。如,形容词词尾。

⑤ 金工:铸造金属器物的工人。 ⑥ 象:模仿。

⑦ 淬(cuì ) : 铸造器物时把它烧红,浸入水中,以增加硬度。 ⑧ 宝:以… … 为宝,意动用法。

⑨ 飨(xiāng)宾:大宴宾客。 ⑩ 第:但,只,表转折。

⑾次第:一个接一个地。 ⑿ 折辱:侮辱。

⒀ 噤(jīn ) :闭口不言。 ⒁变易:改变,颠倒. ⒂诚:实在,确实. ⒃势:权势. 译文 洛阳平民申屠敦有一个汉朝古鼎,是在长安一条深河中获得的。

鼎上云和璃的图形交互错杂,花纹熠熠发光。西邻的鲁生看见铜鼎后很是喜欢,请铜匠模仿它铸造了一个。

用一种特殊的药液淬火后,埋入地洞中藏了三年。铜鼎受到泥土和药液的腐蚀,表面上开始生锈,与申屠敦的汉鼎大致相类似。

一天早上,鲁生拿着假鼎献给权贵人,贵人竟视为宝物,大宴宾客时拿到席间让大家赏玩。申屠敦碰巧也在座,心中知道是鲁生的假东西,就(对权贵人)说:“我也有一个古鼎,外形同你的鼎极为相似,只是不知道哪座是真的。”

权贵人让申屠敦把鼎拿来看看,看了半晌说:“这鼎确实不是真的。“众宾客也一个接一个地都说:“这鼎确实不是真的。”

申屠敦气愤不过,(与他们)论理不止。众人群起羞辱他。

申屠敦无奈,闭口不再作声。回家后,(他)感慨地说: “我从今以后终于明白权势完全能使是非颠倒啊!”龙门子听了笑着说:“敦认识的有什么晚的?读书人评价文章也是这样啊。”