第1个回答 2010-09-05
メールが届(とど)きましたので、ありがとう。
收到你的信件了、谢谢。
应该用「届く」这个动词。收到了就说一声「谢谢」就可以了。又简单又礼貌。
日本人平常很喜欢说「ありがとう」
第2个回答 2010-09-07
我感觉不应该那么复杂,以下这样即可:
メールが届きましたか?よかったですね。
当然,如果觉得生硬,可以适当使用简体形式。
届ける是他动词,指“派送(信或物品)”,不应该用在这里。お届けになります虽然尊敬,但表示的是“您送信”的意思,似乎不对题。
“送达”的日语是届く,并非届ける。且送出的是我发出的信,不应该对“メール”和“送达”这两个词使用敬语。本回答被提问者采纳
第3个回答 2010-09-05
A:收到你的邮件了
ごメールをよく顶きました
B:邮件送到了?太好了。
お届けになりましたね!よかった
第4个回答 2010-09-05
ごメールをお届けになりましたね。よかったです。