英语翻译高手进!!

中译英:
让世界的不公平在我面前低头!!
英译中:(应该如何很好、很恰当的翻译?)
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.

第1个回答  2007-01-23
让世界的不公平在我面前低头!! Let the unfairness in the world lower its head in front of me.
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.
我不是因为你是什么人而爱你,而是因为我喜欢和你在一起的感觉 。
第2个回答  2007-01-23
让世界的不公平在我面前低头!! Let the unfairness in the world lower its head in front of me.

我不是因为你是什么人而爱你,而是因为我喜欢和你在一起的感觉 。
I love you not because of who you are,but because of who I am when I am with you.
Let the world's unfair yield in front of me.

我爱你不是因为你是谁,而是因为我喜欢和你在一起的感觉
第3个回答  2007-01-23
Let the unfair of the world yield in front of me.
我爱你,不是因为你是谁,而是因为和你在一起可使我变成另一个人。本回答被提问者采纳
第4个回答  2007-01-23
Let the world's unfair yield in front of me.

我爱你不是因为你是谁,而是因为我喜欢和你在一起的感觉
第5个回答  2007-01-23
我爱你不是因为你是谁,而是因为我喜欢和你在一起的感觉