转字的文言文翻译:
[ zhuǎn ]
1.迁徙;流亡:老弱~乎沟壑。
2.不直接的,中间再经过别人或别的地方:~送。~达。~发。~运。周~。
3.改换方向:~弯。向左~。
4.改变位置:~移。
5.改变形势、情况:~败为胜。天气~睛。病情好~。
[ zhuàn ]
1.旋转:车轮飞~。
2.使旋转:~动地球仪。
3.围绕着一个中心运动:越陷越深绕着太阳~。
4.量词,旋转一圈为一转:绕了几十~。
5.量词,古代勋位每升一级称“一转”:“策勋十二~,赏赐百千强。”
[ zhuǎi ]
[转文]指说话或写文章时有意不用通俗易懂的词句,而使用文言文词语以显高雅。
三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?
尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。
然,呜泣之声不绝于耳。
何人恸哭?
啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:
“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”
一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”
奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”
重遂离去。
然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。
奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”
奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”
奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”
母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。
青山高耸,烟云飘渺。
溪流弯回,山谷时明时暗。修长的树木遮蔽了,山洞十分美丽世人却不知道。
猿猴守夜白鹤报晨,花开鸟叫四季如春。低湿的平原生着芷,山上长着苕,但是美人不来,所以山里十分寂静冷清。
琼芝发出玉的光彩,丹荑像翠绿的奇葩。还有紫葛、黄精,礧碨、鬖篸【均为香草名】等等。
飞架的桥梁连接起来,上下行走的斜道连绵不断,幽深清澈的水静静流淌,明亮而又充满变化。芳兰桂椒的颜色有红有紫。
松林里的风和山涧里的泉水,如同金石乐器的声音般充满了耳朵。梧桐茂密,竹子丛生。
凤凰飞翔鸣叫,发出五彩的光芒。在青山上盼望美人,空山里十分寂寞你还回来得这么迟。
霓虹当做衣服霞彩当做裙子,喝各种美酒。迎着正午的太阳沐浴着晚霞,精神愉悦全身毛发都散发着香气。
手握六符脚踏九灵,披着飖云唱着洞章。乘着风到天门,拜访北斗参见虚皇。
超越了天地和世间的玄妙,造化没有源头十分的逍遥。召唤秦女来吹箫,让湘娥弹丝弦。
在洪崖大声唱歌,王母都开口应和。所有的舞一起跳,衣襟配饰随着舞动。
离开很远时,鸾鸟作为使者。青龙奔腾,白虎威猛。
雷声轰鸣,闪电像旭虺。登上明堂渡过江河渡口,登上阁道摘取勾陈星。
经过西边的高山绕过北方,从太微星出来进入西清。在牛渚稍稍休息在灵槎泛舟,乘着大风回家。
美人回来吧,山里面的快乐没有尽头。