转文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-05

1. 转字的文言文翻译

转字的文言文翻译:

[ zhuǎn ]

1.迁徙;流亡:老弱~乎沟壑。

2.不直接的,中间再经过别人或别的地方:~送。~达。~发。~运。周~。

3.改换方向:~弯。向左~。

4.改变位置:~移。

5.改变形势、情况:~败为胜。天气~睛。病情好~。

[ zhuàn ]

1.旋转:车轮飞~。

2.使旋转:~动地球仪。

3.围绕着一个中心运动:越陷越深绕着太阳~。

4.量词,旋转一圈为一转:绕了几十~。

5.量词,古代勋位每升一级称“一转”:“策勋十二~,赏赐百千强。”

[ zhuǎi ]

[转文]指说话或写文章时有意不用通俗易懂的词句,而使用文言文词语以显高雅。

2. 白话文翻译成文言文

三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?

尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。

然,呜泣之声不绝于耳。

何人恸哭?

啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:

“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”

一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”

奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”

重遂离去。

然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。

奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”

奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”

奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”

母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。

3. 求翻译成古文

青山高耸,烟云飘渺。

溪流弯回,山谷时明时暗。修长的树木遮蔽了,山洞十分美丽世人却不知道。

猿猴守夜白鹤报晨,花开鸟叫四季如春。低湿的平原生着芷,山上长着苕,但是美人不来,所以山里十分寂静冷清。

琼芝发出玉的光彩,丹荑像翠绿的奇葩。还有紫葛、黄精,礧碨、鬖篸【均为香草名】等等。

飞架的桥梁连接起来,上下行走的斜道连绵不断,幽深清澈的水静静流淌,明亮而又充满变化。芳兰桂椒的颜色有红有紫。

松林里的风和山涧里的泉水,如同金石乐器的声音般充满了耳朵。梧桐茂密,竹子丛生。

凤凰飞翔鸣叫,发出五彩的光芒。在青山上盼望美人,空山里十分寂寞你还回来得这么迟。

霓虹当做衣服霞彩当做裙子,喝各种美酒。迎着正午的太阳沐浴着晚霞,精神愉悦全身毛发都散发着香气。

手握六符脚踏九灵,披着飖云唱着洞章。乘着风到天门,拜访北斗参见虚皇。

超越了天地和世间的玄妙,造化没有源头十分的逍遥。召唤秦女来吹箫,让湘娥弹丝弦。

在洪崖大声唱歌,王母都开口应和。所有的舞一起跳,衣襟配饰随着舞动。

离开很远时,鸾鸟作为使者。青龙奔腾,白虎威猛。

雷声轰鸣,闪电像旭虺。登上明堂渡过江河渡口,登上阁道摘取勾陈星。

经过西边的高山绕过北方,从太微星出来进入西清。在牛渚稍稍休息在灵槎泛舟,乘着大风回家。

美人回来吧,山里面的快乐没有尽头。