《狼》全文翻译50字?

如题所述

第1个回答  2022-08-24

作者:蒲松龄
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣。而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断其股,亦毙之。
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。
屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

扩展资料:
《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
本段写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。
第2个回答  2022-08-11

《狼》全文翻译


一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠户感到害怕,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟着(屠户)。屠户再次扔骨头,较晚得到骨头的狼停住了,之前获得骨头的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,眼瞪着屠户。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开上路,转身看柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才领悟到前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊!只是增加笑料罢了。


注释

1屠:这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。

2晚:夜晚,晚上。

3归:回家。

4止:通“只”,翻译为仅,只。

5缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,紧跟。甚,很。

6惧:害怕投以骨,倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼。以,把。

7从:跟从,跟随。

8复:又,再。

9矣:语气词,相当于“了”。

10两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。

11窘:困窘,处境危急,困迫为难。

12恐:恐惧,担心。

13敌:意动用法。这里是动词,指攻击的意思。

14顾:看,视。这里指往旁边看。

15积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。

16苫蔽成丘:覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖、遮盖。

17乃:于是,就。

18弛:解除、卸下。

19眈眈相向:(狼)瞪着眼看着(屠户)。眈眈,注视的样子。表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。

20少时:一会儿。

21犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面。犬,名词作状语,像狗一样。

22久之:很久。之,音节助词,表示修饰前字,没有实在意义。

23瞑:闭上眼睛。

24意暇甚:神情很悠闲。意,这里指神情、态度。暇,悠闲、从容。

25暴:突然。

26洞其中:在柴草中打洞。洞,这里作动词。从通道进入。隧,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。

27尻:屁股。

28自:从。

29股:大腿。

30假寐:假装睡觉。 寐,睡觉。

31盖:承接上文,表示原因。这里有“原来是”的意思。

32黠:狡猾。

33顷刻:一会儿。也。

34禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,这里是“能有多少”的意思。哉,语气词,相当于“啊”。

35止增笑耳:只是增加笑料罢了


创作背景

《狼》是蒲松龄创作的短篇小说,作者一生醉心科举,十九岁时应童子试时曾连续考中县、府、道三个第一,但是之后却屡受挫折,一直郁郁不得志。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。

作者简介

蒲松龄(1640年6月5日-1715年2月25日),字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。济南府淄川(山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄)人。清代杰出文学家,优秀短篇小说家。

本回答被网友采纳
第3个回答  2022-08-11

《狼 》

作者:蒲 松 龄    

一 屠 晚 归,担 中 肉 尽,止 有 剩 骨。途 中 两 狼,缀 行 甚 远。屠 惧,投 以 骨。一 狼 得 骨 止,一 狼 仍 从。复 投 之,后 狼 止 而 前 狼 又 至。骨 已 尽 矣。而 两 狼 之 并 驱 如 故。屠 大 窘,恐 前 后 受 其 敌。顾 野 有 麦 场,场 主 积 薪 其 中,苫 蔽 成 丘。屠 乃 奔 倚 其 下,弛 担 持 刀。狼 不 敢 前,眈 眈 相 向。少 时,一 狼 径,其 一 犬 坐 于 前。久 之,目 似 瞑,意 暇 甚。屠 暴 起,以 刀 劈 狼 首,又 数 刀 毙 之。方 欲 行,转 视 积 薪 后,一 狼 洞 其 中,意 将 隧 入 以 攻 其 后 也。身 已 半 入,止 露 尻 尾。屠 自 后 断 其 股,亦 毙 之。乃 悟 前 狼 假 寐,盖 以 诱 敌。    

狼 亦 黠 矣,而 顷 刻 两 毙,禽 兽 之 变 诈 几 何 哉?止 增 笑 耳。  

【翻 译】   

一个 屠 夫 傍 晚 回 家,担子 里面 的 肉 已经 卖 完,只有 剩下 的 骨 头。路上 遇见 两只 狼,紧 跟 着 走了 很远。屠 夫 害怕 了,把 骨 头 扔 给 狼。一只 狼 得到 骨 头 停 下 了。另 一只 狼 仍然 跟着 他。屠 夫 又把 骨 头 扔 给 狼,后面 得到 骨 头 的 狼 停下 了,可是 前面 得到 骨 头 的 狼 又 赶到 了。骨 头 已经 扔完 了。但是 两只 狼 像 原来 一样 一起 追赶 屠 夫。 

屠 夫 非常 困 窘 急 迫,恐 怕 前后 一起 受到 狼 的 攻 击。屠 夫 看见 田野 里 有 一个 打 麦 场,打 麦 场 的 主人 把 柴 草 堆 积 在 打 麦 场 里,覆盖 成 小山(似 的)。屠 夫 于是 跑 过去 靠在 柴 草 堆 的下 面,放 下 担 子 拿起 屠 刀。两只 狼 不 敢 上 前,瞪 着 眼 睛 朝 着 屠 夫。   

一 会 儿,一只 狼 径 直 走 开 了,另 一只 狼 像 狗 似 的 蹲 坐 在 屠 夫 的 前面。时间 了,那只 狼 的 眼睛 好像 闭 上 了,神 情 悠 闲 得 很。屠 夫 突然 跳 起,用 刀 砍 狼 的 脑 袋,又 连 砍 几 刀 把 狼 杀 死。屠 夫 刚 想 要 走,转 身 看见 柴 草 堆 的 后面,另 一只 狼 正在 柴 草 堆 里 打 洞,打算 要 钻 洞 进去,来 攻 击 屠 夫 的 后 面。身 子 已经 钻 进 去 了 一半,只 露 出 屁 股 和 尾 巴。屠 夫 从 狼 的 后面 砍 断 了 狼 的 大 腿,也 把 狼 杀 死 了。屠 夫 这 才 明白 前面 的那 只 狼 假 装 睡 觉,原 来 是 用 这 种 方 式 来 诱 惑 敌 方。   

狼 也 太 狡 猾 了,可是 一 会 儿 两只 狼 都 被 杀 死 了,禽 兽 的 欺 骗 手 段 能 有 多少 呢?只 给 人们 增 加 笑 料 罢 了。  

【字 词】

 1.词 性 活 用 现 象:   

洞:名 词 用 为 动 词,打 洞。 一 狼 洞 其 中。   

隧:名 词 用 作 状 语,从 隧 道。 意 将 隧 入 以 攻 其 后 也。   

犬:名 词 用 作 状 语,像 狗 一 样。 其 一 犬 坐 于 前。   

2.通 假 字:

 “止”同“只”,只 有。 止 有 剩 骨。   

3.一 词 多 义:   

止:(1)同“只”, 止 有 剩 骨。(2) 停 止,一 狼 得 骨 止。   

意:(1)神 情, 意 暇 甚。 (2)想, 意 将 隧 人 以 攻 其 后 也。   

敌:(1)攻 击, 恐 前 后 受 其 敌。 (2)敌 方, 盖 以 诱 敌。   

前:(1)前 面, 恐 前 后 受 其 敌。(2)向 前, 狼 不 敢 前。   

4.虚 词 的 用 法:   

(1)之   

代 词,它,指狼,又 数 刀 毙 之。 

助 词,的,禽 兽 之 变 诈 几 何 哉。   

助 词,调 整 音 节,不 译,久 之。 

助 词,位 于主 谓 之 间,不 译,而 两 狼 之 并 驱 如 故。   

(2)以   

介 词,把 投 以 骨。 

介 词,用 以 刀 劈 狼 首。   

连 词,来 意 将 遂 人 以 攻 其 后 也。 

连 词,用 来 盖 以 诱 敌。   

( 3)“其”的 含 义   

①恐 前 后 受 其 敌。(指 狼)。 

②场 主 积 薪 其 中。(指 打 麦 场)。   

③屠 乃 奔 倚 其 下。(指 柴 草 堆)。 

④一 狼 洞 其 中。(拾 柴 草 堆)。   

⑤意 将 隧  人 以 攻 其 后 也。(指 屠 户)。 

⑥屠 自 后 断 其 股。(指 狼)。   

5.常 用 字 词: 

惧:恐 惧。 

从:跟 随。 

故:原 来(一 样)。

驱;追 赶。 

窘:困 窘。 

恐:恐 怕。 

顾:看 到。 

瞑:闭 眼。 

暴:突 然。 

毙:杀 死。

股:大 腿。 

寐:睡 觉。 

黠:狡 猾。

第4个回答  2022-08-20
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
译文:
一个屠户傍晚回家,担子里面的肉卖完了,只有剩下的骨头,半路上,有两只狼紧跟着他走了很远。屠户害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到骨头停了下来,另一只狼仍然跟着。屠户又朝狼扔骨头,后得到骨头的那只虽然停了下来,但先前得到骨头的那只狼又赶到了。骨头已经扔完了,但是两只狼仍然像原来一样一起追赶。
屠户非常窘迫,害怕前面后面受到狼的攻击。他往旁边看见野地里有个麦场,麦场的主人把柴禾堆积在麦场当中,覆盖成小山似的。屠户就跑过去,背靠在柴堆的下面,放下担子拿着刀。狼不敢上前,瞪着眼睛对着屠户。过了一会儿,一只狼径直离开,另外一只狼像狗一样蹲坐在屠户面前。过了很久,它的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又砍几刀杀死了狼。屠户正想走开,转身看看柴草堆后面,发现一只狼正在柴草堆中打洞,打算钻洞进去,以便从背后攻击屠户。狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断它的大腿,也杀死了它。屠户才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱骗对手。
狼也够狡猾了,但是一会儿两只狼都死了,禽兽的欺骗手段有多少呢?只是给人们增加笑料罢了。
赏析:

  本文可分三段:第一段(屠夫遇狼)写两狼追赶屠户,屠户时而迁就退让,继而被迫抵抗自卫。
  这一段又分为三层,从“一屠晚归”至“缀行甚远”,简洁地叙述了屠户遇狼的时间、地点和情况。一个卖肉晚归的屠户,在“担中肉尽,止有剩骨”,却又行人断绝,孤立无援的情况下,让两只恶狼给盯住了。草草几笔,就勾画出危急的处境,紧张的气氛,实在扣人心弦,为后面描述屠户的斗争策略作了铺垫。
  (屠夫惧狼)面对意想不到的恶狼,屠夫首先是“惧”。于是采取迁就的策略,“投以骨”。屠夫最初认为,只要满足狼的贪欲,就可脱险。至“一狼得骨止,一狼仍从”,也似乎如他所料,使两狼“缀行甚远”的情况暂时有了改变,文笔十分曲折。可是照样投骨的结果,只不过让后狼暂时停脚,而“前狼又至”;直到骨头投尽了,也没有填饱饿狼的饥肠,而“并驱如故”,因此屠户处境更加危险。这就充分暴露了狼的贪婪本性,证明了屠户退让迁就策略的失败。这是第二层。
  “屠大窘”,说明在危急的关头,他产生了激烈的思想斗争。他明白自己已面临生死抉择,或者被狼吃掉,或者把狼杀死。怕死是不行的,退让是无用的,唯一的方法是:杀狼。屠户已在事实面前吸取了教训,开始考虑如何改变“前后受敌”的不利条件。他机敏地环顾麦场且速“奔倚”在积薪之下,放下担子,拿起刀,利用麦场的有利地形,改变了途中两狼并驱的局面,避免了前后受敌的处境。“狼不敢前”是屠户敢于斗争的初步效果,并非它们开始退让。“眈眈相向”,说明两狼既凶狠又狡诈,也准备变换策略,寻机残害屠户。这样,双方进入相持阶段。这是第三层。
  (屠夫御狼)第二段分两层:
  第一层,从“少时”至“又数刀毙之”。作者在描写两狼对屠户“眈眈相向”之后,又变换笔法,写一只狼竟然自己走开,另一只狼装作驯良的家狗形态蹲着,然后闭着眼睛打盹,样子十分悠闲。这是狼在屠户持刀的情况下耍弄的新花招。文中故意不作说明,而是以细腻的笔触刻画狼的狡诈形象,让人们仔细品味,加深对狼的本性的认识。这时的屠户虽然不能猜透它们诱敌包抄然后夹击的花招,但对于狼的凶狠狡诈有了清醒的认识,所以不受这种假象欺骗,不是释刀自喜,而是趁机“暴起”,猝不及防地以刀劈狼首,结束了它的性命。文中狼的悠闲假象,屠户的暴起动作,相映成趣。
  (屠夫杀狼)第二层,屠户杀了眼前的狼而准备赶路,又警惕地转视积薪后,发现了另一只正在钻洞的狼。作者借屠户的锐利的眼睛,点出狼“隧入以攻其后”的企图,揭露其“身已半入,止露尻尾”那种弄巧成拙的丑态,次“亦毙之”作了痛快的结束。行文至此,才以画龙点睛之笔点出屠户“乃悟前狼之假寐,盖以诱敌”的道理,与上层紧相呼应。这使屠户也使读者领悟到:只知狼凶狠的特性,不了解狼的欺诈一面,那就要受骗上当;只看到眼前的狼,却不注意暗藏的狼,满足于一时的胜利,到头来还会遭到失败。
  第三段,是作者诙谐风趣的议论。作者指出狼的狡黠奸诈,而嘲笑其顷刻而毙的结局,也间接赞扬了屠户的勇敢机智,余味无穷

作者简介:

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
第5个回答  2022-08-24

作者:蒲松龄

  一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
  狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
翻译
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。
字词
1.词性活用现象:
洞:名词用为动词,打洞。 一狼洞其中。
隧:名词用作状语,从隧道。 意将隧入以攻其后也。
犬:名词用作状语,像狗一样。 其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。 止有剩骨。
3.一词多义:
止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。
意 神情, 意暇甚。 想, 意将隧人以攻其后也。
敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌方, 盖以诱敌。
前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。
4.虚词的用法:
(1)之
代词,它,指狼又数刀毙之。 助词,的, 禽兽之变诈几何哉。
助词,调整音节,不译,久之。 助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。
(2)以
介词,把投以骨。 介词,用以刀劈狼首。
连词,来意将遂人以攻其后也。 连词,用来盖以诱敌。
( 3)“其”的含义
①恐前后受其敌。(指狼)。 ②场主积薪其中。(指打麦场)。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。 ④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意将隧人以攻其后也。(指屠户)。 ③屠自后断其股。(指狼)。
5.常用字词:
惧:恐惧。 从:跟随。 故:原来(一样)。驱;追赶。 窘:困窘。 恐:恐怕。 顾:看到。 瞑:闭眼。 暴:突然。 毙:杀死。股:大腿。 寐:睡觉。 黠:狡猾。