Warning: fopen(/www/wwwroot/www.wendadaohang.com/data/md5_content_title/c2/c2d7dc65dcdf340821b1513e5010ee72.txt): failed to open stream: No space left on device in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2468

Warning: flock() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2469

Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, bool given in /www/wwwroot/www.wendadaohang.com/inc/function.php on line 2475
求翻译。The director demanded the flexible approach some engineers refused to adopt be put into .. - 22问答网

求翻译。The director demanded the flexible approach some engineers refused to adopt be put into ..

The director demanded the flexible approach some engineers refused to adopt be put into practice at once.

我帮你分析一下。
这句子有两部分;粗体引号中间是第二部分。
The director demanded the flexible approach 【 (which) some engineers refused to adopt 】
be put into practice at once.
The director demanded the flexible approach be put into practice at once
的意思是“ 署长要求那个灵活的方法必须马上落实 ”。
所谓“灵活的方法”是指什么呢?是指 (which) some engineers refused to adopt , 即
其中一些工程师拒绝采用的那些方法。
一旦我们明白这两部分的意思,整个句子就可以这样翻译:
那些灵活的 - 但有些工程师拒绝采用的 - 方法,署长要求必须马上落实 。
(director 暂且翻为“署长”)追问

The director demanded the flexible approach be put into practice at once
为什么用“be put”呢?为什么用be?

追答

The director demanded (that) the flexible approach be put into practice at once
句子表示命令,be 动词是固定用法。
举个类似句子:
It is important that money be set aside for rainy days.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-06-06
总监要求曾被一些工程师拒绝采纳的那种灵活的方法现在应该马上实施。
be put into practice 之前省略掉了should, 翻译成中文时应加上。追问

为什么should可以省略呢?什么情况可以省略?

追答

demand 的句型是: demand that somebody should do something.
凡是表示“要求,建议”一类意思的词,都是这个句型,should 可以写,也可以省。考试时,为了考验学生,常常省略掉。这些词包括:demand, request, order, ask, require, suggest, advise, 等等。

第2个回答  2012-06-06
总监要求采用较弹性的方案,但部分工程师拒绝实施该方案。
第3个回答  2012-06-06
总监要求灵活的方式,然而一些工程师拒绝采纳,并且立即开始实施。