文言省略句

文言省略句,在翻译时需根据句意将省略部分补充出来。如“见二虫斗草间”就要译成“(余)见二虫斗(于)草间”(我看见两只小虫在草间相斗)。请根据文言文这一特点,试补充句中省略的成分,并翻译成现代汉语。
(1)使于台齐------------------------
-------------------
(2)驱之别院---------------------
------------------------------

省略句
在具体的语言环境中,只要不发生歧义,就可以省去句子的某些成分。这些省去了某些成分的句子就叫省略句。
古汉语省略句的省略方式和现代汉语相同,都是承前省、蒙后省、对话省,但省略的成分却要广得多,如主语省略、谓语省略、宾语省略、兼语省略、介词省略、分句省略等等。
(一)主语省略
古汉语第三人称代词“之”不能作主语,当需要第三人称作主语时,或重复前句名词,或干脆省略,所以古汉语中主语省略就比较多。
1、承前省。如:
疾在腠里,汤熨之所及也;()在肌肤,针石之所及也;()在肠胃,火齐之所及也。(《扁鹊见蔡桓公》)是承前主省主。译为:病发生在皮肤,是汤熨所能治好的;(病)发生在肌肉;用针砭就能治好;(病)发生在肠胃,可以用火剂汤药来治疗。
永州之野产异蛇,()黑质而白章。(《捕蛇者说》)是承前宾省主。译为:永州的野外出产怪蛇,(蛇)身黑色的底子上有着白色的花纹。
2、蒙后省。如:
()度我至军中,公乃入。(《鸿门宴》)蒙后主省主。译为:(您)估计我到了咱们军营中,您再进去。

3、对话省。如:
蔺相如固止之,():“公之视廉将军孰与秦王?”()曰:“()不若也。”(《廉颇蔺相如列传》)由于是对话环境,对话的主语都省略了,甚至连对话内容里的主语也省略了。译为:蔺相如坚决制止住他们,(蔺相如)说:“你们比一下廉将军和秦王,谁厉害?”(舍人们)说:“(廉将军)不如秦王。”
(二)谓语省略
一般情况下,谓语省略较少,但古汉语时有所见。译时一般要补出。
1、承前省。如:
陈胜自立为将军,()吴广为都尉。(《陈涉世家》)承前谓省谓。译为:陈胜封自己为将军(封)吴广为都尉。
2、蒙后省。如:
杀人如()不能举,刑人如恐不胜。(《鸿门宴》)蒙后谓省谓。译为:杀人(唯恐)不能杀尽,处罚人唯恐不能用尽酷刑。
3、对话省。如:
齐威王欲将孙膑,孙膑谢曰:“刑余之人不可()。”(《孙膑》)对话环境中省略谓语“将”。译为:齐威王想拜孙膑为主将,孙膑推辞说:“我是受过膑刑的人,不能(担任主将)。”
(三)宾语省略
1、动词的宾语的省略
动词宾语的省略,一般都是承前省,省略的往往都是多次“之”。如:
叶公见之,弃()而还走。(《叶公好龙》)承前宾省宾。译为:叶公看见它,连忙躲开(它)逃走。
如果动词后已有介宾短语作补语,它的宾语(代词)也往往省略。如:
权起更衣,肃追()于宇下。(《赤壁之战》)译为:孙权起身上厕所,鲁肃追(他)到檐下。
否定句中,代词作的宾语也常省略。
如:扬州城下,进退不由()。(《〈指南录〉后序》)译为:在扬州城下,进退不由(自己)。
2、介词的宾语的省略
介词“以”“与”“为”等之后的代词宾语常常被省略。(“于”后的不省。)如:
齐使以()为奇,窃载与()之齐。(《孙膑》)译为:齐国的使者把(他)当作奇才,秘密的用车子载着,同(他)一起到齐国。
于是秦王不怿,为()一击缶。(《廉颇蔺相如列传》)译为:在这种情况下,秦王很不高兴,给(赵王)敲了一下缶。

(四)兼语省略
在兼语句中,使令动词“使”“令”等后的代词兼语常常省略。如:
扶苏以数谏故,上使()外将兵。(《陈涉世家》)译为:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇上就派(他)到边境去带兵打仗。
便要()还家,设酒杀鸡作食。(《桃花源记》)译为:就邀请(渔人)到家里,摆酒杀鸡做饭来招待他。
(五)介词省略
现代汉语的介词一般不省略,但古汉语的“以”“于”在构成介宾短语作补语时,常被省略,如果同时有宾语,更易于被省略。
1、介词“于”的省略。如:
收天下之兵,聚之()咸阳。(《过秦论》)“于咸阳”作“聚”的补语,同时有宾语“之”,因此,介词“于”省略。译为:收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。

今臣至,大王见臣()列观。(《廉颇蔺相如列传》)译为:现在我到了,大王(在)偏殿接见我。
屈原至于江滨,被发行吟()泽畔。(《屈原列传》)译为:屈原来到江滨,披散着头发(在)湖边,一边走着一边吟诗。
2、介词“以”的省略。如:
死马且买之()五百金,况生马乎?(《战国策•ç‡•ç­–》)译为:死马尚且(用)五百金买它,何况是活马呢?
又试之()鸡,果如成言。(《促织》)译为:又(用)鸡试验斗蟋蟀,果真像成名说的。
(六)分句的省略
古汉语中,有时也出现分句省略的情况,要通过上下文来分辨,翻译时要补出来。如:
哗然而骇者,( ),虽鸡狗不得宁焉。(《捕蛇者说》)译为:吓得乱叫乱嚷的,(不仅是人),即使是猪狗也不得安宁呀。
项伯杀人,( ),臣活之。(《鸿门宴》)译为:项伯杀了一个人,(按律当斩),我救活了他。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考