急,急,急 商务英语翻译,不要机器的很急的。。。(财富值可以继续加)

dear sir
our clients have carefully tested the samples of your washing machine sent to us on March 4.we are pleased to inform you that the price quoted by you are rather stiff.
we are of the opinion that,if you can reduce your prices by 5% or so and make delivery by the end of the month,we may be able to persuaed them to place an order
for 150-200 sets.
it must be understood that in the event that and goods do not tally with the samples submitted,we shall have the right to reject them.Payment terms are as usual
your prompt reply is awaited.
yours faithfully
谢谢啊~~~还有一个中翻译英文的~~~很短的!!拜托了
目前我们对草编制品(straw products) 不敢兴趣,但对你方有附图的商品目录所载帆布木折椅很感兴趣。请尽快航空寄来颜色各不相同的样品共四把,供我们检看和考虑,以便我们准备接货。运送这些椅子的费用,由我方承担。
此外,如能推荐一些其他畅销系列,将不胜感激。

第1个回答  2012-11-02
先生:
我们的顾客仔细监测了你与三月4日送来的洗衣机样品。 我们非常高兴的通知你,你的报价过高。
我们主张,如果你可以把价格减少大约5%, 并且能在月底前交货,我们可能会说服他们提供一个150-200件的订单。
有一点必须弄明白,那就是如果你们所提交的产品如果与样品不一致的话,我们有权拒绝签收。支付条件按照以往惯例。
请迅速给与回复。
你忠诚的xx
第2个回答  2012-11-02
参考如下:

尊敬的先生:

您好。我方客户已经仔细测试了贵公司三月四日送来的洗衣机样品。我们觉得贵公司的报价过于严谨。

我方认为,如果贵公司在原有价格上打个九五折,并能在月末发货,我方将能说服客户下150-200台的订单。

得声明:如果贵公司万一运来的货物与样品不符,我方有权拒收。
付款相关事宜与往常相同。

期待您的快速答复。

您忠实的,
xxx

百度教育团队【海纳百川团】为您解答本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-11-02
你好!

我们的客户很仔细地测试了3月4日您送来的洗衣机样品。 我们很乐意让您知道一下,您的报价有点过高了。
我们的思路是:如果您能够将价格下调5%左右,并且能在月底前交货,我们或许能说服他们下个150-200台的订单。
请您务必理解,倘若发出的货品(质量上)和样品有落差,我们保留拒收的权利。付款方式如常。
敬候您的及时回复。
第4个回答  2012-11-02
您好:
我们的顾客在3月4自己地检查了您送来的洗衣机样品。然而这个报价不是很令人满意。我们的意见是,如果您能给予5%的折扣而且在月底交货,我们也许可以谈成一笔150-200件的订单。
需要告知您的是,如果这批货物和样本不符,我们有权拒绝收货。支付条款按照惯例。
请尽快回复。

楼上的翻译太生硬了。。。
第5个回答  2012-11-02
你好,
我们的顾客已经仔细检查过你们在三月四号送到我方的洗衣机样品。我们通知你方你们所报价格很高。
我方认为,如果你们能把价格降低百分之五并且可以再月底前发货的话,我方能说服客户下一个150-200台的订单。
但是有一点我们需要强调一下如果商品与所提供的样品不符合的话,那我们有权利拒收。付款方式和往常一样。
等待你的答复。
大家正在搜