急!急!急!英语高手请进~翻译“还我生命!”怎么翻译才好?是从动物角度来说的这句话,谢谢

网上看到翻译是这样 Is my life! 不知适合不,请大家帮帮忙,时间比较赶,,翻译出来一定要对才行哦

网上的都是机器翻译,但是因为不清楚你的语境,所以给了三个,你对对看
我的译文是
1、“you owe me a life” 按照美式的是这个,因为不知道你的语境,所以这句听起来有点恐怖
2、“return my life” 这个是直译
3、“give my life back” 略婉转
希望帮助到你
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-08-05
你这个翻译不能从字面翻译,字面翻译无法表达英文原意。
这个需要按照意思翻译。
翻译为:
1.Give our home back! 还我家园!(如果你要表达的是动物的生态环境遭破坏而无处生存)
2.Let us live! 让我们生存!(如果你要表达动物被残害)
第2个回答  2012-08-08
有烧灼感,发炎更严重!您可以使用几包吗?一般没有什么。药物作用的事情。
第3个回答  2012-08-05
你可以把Is my life!倒着翻译,翻译出来是“是我的生命!”(因为“还”是多音字,翻译有歧义)
我取它的同义句“还给我生命”,这样就消除了歧义,翻译出来是“Back to my life!”
第4个回答  2012-08-05
网上的这句翻译不错了吧
很符合语境了~
第5个回答  2012-08-09
你这应该是动物保护主题吧
建议翻成:It is my life!