文言文知罪

如题所述

第1个回答  2022-10-26

1. 翻译文言文: 上陈之教而先服之,则有百姓从风矣,躬行不从而后俟

没查到专业的翻译,且暂译如下,仅供参考:

原文是这样的:“鲁有父子讼者,康子曰:“杀之!”孔子曰:“未可杀也。夫民不知子父讼之不善者久矣,是则上过也;上有道,是人亡矣。”康子曰:“夫治民以孝为本,今杀一人以戮不孝,不亦可乎?”孔子曰:“不孝而诛之,是虐杀不辜也。三军大败,不可诛也;狱讼不治,不可刑也;上陈之教而先服之,则百姓从风矣,躬行不从而后俟之以刑, *** 知罪矣;夫一仞之墙,民不能逾,百仞之山,童子升而游焉,陵迟故也!今是仁义之陵迟久矣,能谓民弗逾乎?诗曰:‘俾民不迷!’昔者君子导其百姓不使迷,是以威厉而不至,刑错而不用。”于是讼者闻之,乃请无讼。 “

上/陈之教/而先/服之:陈述的道理(孝)上位者应该先依照这个做事。

则有百姓从风矣:然后百姓自然自然会跟从着(统治者)做事。

躬行不从而后俟之以刑, *** 知其罪:上位者做出榜样人民还不遵从(孝道)然后就可以用刑惩罚他,人民就会知道(不遵从孝道)的罪过。

以上翻译仅供参考,商业转载请注明作者@路人蝙

2. 翻译文言文蒯通释罪

韩信将要被斩首时说:“我真后悔没听蒯通的建议(昔日韩信占器地时蒯通曾劝他背弃刘邦,参与争霸天下),却中了(吕稚)这样的女人的计,这难道不是天意吗?”(吕后)随后灭了韩信三族。

刘邦讨伐陈豨凯旋后回到长安,得知韩信已死,感到庆幸欣喜的同时对韩心怀怜悯,问:“他死时说了什么?”吕后说:“韩信说他后悔没听蒯通的话。”刘邦说:“(蒯通)这人是齐国的舌辩之士。”于是诏令齐国抓了蒯通。蒯通带到后,刘邦问:“是你教唆淮阴候谋反的?”蒯通回答:”对,是我教的。可是傻小子不听我的话,所以才混到如今把命也丢这儿了。如果那傻小子当初听了我的劝,你又怎么能杀得了他?”刘邦大怒:“把他扔鼎里煮了!”蒯通大叫“哎呀!冤死我啦!”刘邦说“你教唆韩信造反,你冤什么?”蒯通:“秦朝纲纪崩摧,国势衰微,崤山以东形势大乱,各种力量纷纷崛起,英雄像乌云一样集中起来。秦丢掉了它的鹿(暗指政权),天下人都在追这只逃跑的鹿,聪明机灵腿脚灵活的人才会先抓到这鹿。盗跖的狗冲着尧狂吠,倒不是因为尧不是仁义之人,而是因为仁义的尧不是这狗的主人。就像当时的时候,我只知道个韩信,不知道还有个陛下您。况且当时普天之下紧握手中兵器要干陛下所干的事业的人太多了,只是能力不够罢了。您有可能把他们全都扔进鼎里煮了吗?”刘邦说“放了他”于是赦免了蒯通的罪

翻译完毕,一分不给不合适吧

3. 文言文《公输》翻译

原文

公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于齐,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。 公输盘曰:“夫子何命焉为? ”子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。” 公输盘不说。 子墨子曰:“请献十金。” 公输盘曰:“吾义固不杀人。” 子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠;争而不得,不可谓强;义不杀少而杀众,不可谓知类。” 公输盘服。 子墨子曰:“然,胡不已乎?” 公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。” 子墨子曰:“胡不见我于王?” 公输盘曰:“诺。” 子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之。此为何若人?” 王曰:“必为有窃疾矣。” 子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。” 王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。” 于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。 公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。” 子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。” 楚王问其故。子墨子曰:“公输子之意,不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。” 楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”

译文

公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,准备用它攻打宋国。墨子知道这件事后,从鲁国出发,走了十天十夜,到达了楚国的都城郢都,去见公输盘。 公输盘说:“先生您有什么见教吗?” 墨子说:“北方有个侮辱我的人,希望依靠您的力量杀了他。”公输盘很不高兴。 墨子说:“请允许我奉送给你十金(作为杀人的报酬)。” 公输盘说:“我坚守道义,决不能平白无故地杀人。” 墨子站起身来,拜了两拜,说:“请允许我解说这件事。我在北方听说您制造了云梯,要用它攻打宋国。请问宋国有什么罪呢?楚国有多余的土地,却没有足够的人民,发动战争去杀害缺少的人民,却去争夺多余的土地,损失不足的而争夺有余的,不能算这是明智;宋国没有罪而要去攻打它,不能说这是仁爱;明知这样做不智不仁却不去劝阻,不能说这是尽忠;去谏诤了然而没有成功,不能说这是尽力;你遵守道义不杀少数人却杀多数人,不能说这是明白事理。” 公输盘被说服了。(理屈辞穷,心里不服。) 墨子说:“既然这样,但是为什么不停止攻宋呢?” 公输盘说:“不行,我已经把造云梯的事对楚王说过了。” 墨子说:“为什么不引见我见楚王呢?” 公输盘说:“好吧。” 墨子拜见楚王,说:“假如现在有这么一个人,舍弃自己华丽的车子,却想去偷邻居的破车;舍弃自己锦绣衣裳 *** ,却想去偷邻居的粗布衣服;放着自己的好饭好菜不吃,却想去偷吃邻居粗劣的食物。大王认为这是什么样的人呢?” 楚王说:“这个人一定是患有偷盗的毛病了。” 墨子说:“楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子同破车子相比。楚国有大湖,犀兕(sì)麋鹿到处都是,长江汉水里的鱼、鳖、鼋鱼、鳄鱼多的天下无比,宋国就像人们所说的没有野鸡野兔鲫鱼的地方。这就好像好饭好菜和粗劣的食物相比。楚国有高大的松树梓树楩树楠树樟树(名贵木材),宋国却连多余的的树都没有。这就好像华美的衣服和粗布衣服相比。我认为大王派官吏攻打宋国,这种做法就和这个患偷盗病的人的情况一样。” 楚王说:“你说得对呀!虽然如此,不过公输盘给我制造云梯,我一定要攻下宋国。” 于是,召见公输盘。先生墨子解下衣带当作城墙,用木片当器械。公输盘一连多次用了攻城的巧妙战术,墨子一次又一次的抵御他。公输盘的攻城器械用完了,墨子的守卫方法还有绰绰有余。 公输盘屈服了,但他说:“我知道用什么方法来对付你了,但我不说。” 墨子也说:“我知道你用什么方法来对付我,但我不说。” 楚王问他们原因。 墨子说:“公输盘的意思,不过是想要杀死我。杀了我,宋国守不住了,于是就可以攻下。可是我的弟子禽滑(gǔ)厘等三百人,已经拿着我守城的器械,在宋国城墙上等待楚国的军队进攻。即使杀了我,也不能杀尽宋国的抵抗者。” 楚王说:“好吧。我不攻打宋国了。”

4. 文言文《公输》翻译

公输盘给楚国制造云梯这种器械,制成后,准备用它来攻打宋国。墨子知道这件事后,从鲁国出发,走了十天十夜,到达了楚国的都城郢都,拜见公输盘。

公输盘说:“先生您有什么见教吗?”

墨子说:“北方有个侮辱我的人,希望借助您(的力量)杀了他。”

公输盘很不高兴。

墨子说:“请允许我奉送给您十金。”

公输盘说:“我坚守道义,决不能杀人。”

墨子立直脊梁,拜了两拜,说:“请允许我解释这一事。我在北方听说您制造了云梯,要用它攻打宋国。请问宋国有什么罪呢?楚国的土地有余而人民不足,牺牲不足的百姓去争夺多余的土地,不能算是聪明;宋国没有罪而要去攻打它,不能说这是仁爱;明知这样做不智不仁却不去劝阻(楚王),不能说是忠臣;去劝阻了然而没有成功,不能说是有能力。你遵守道义不杀少数人却杀多数人,不能说这是明白事理。”

公输盘被说服了。

5. 君不悔臣(选自〈说菀〉)文言文翻译

有一天,赵简子乘车上羊肠坂。顾名思义,羊肠坂是道路弯弯曲曲像羊肠子一样的山坡。车辆上这段山坡很困难,赵简子的家臣袒露着臂膀给他推车,一个个累得浑身汗水淋漓。只有一个叫虎会的家臣不给赵简子推车,他扛着戟一边走路,一边悠闲地唱歌。

赵简子对虎会很生气,说:“我上这条坡路家臣都出力帮助推车,惟独你虎会不帮助推车,扛着戟一边走路一边唱歌。你身为家臣根本不把家主放在眼里,这是什么意思?”

虎会说:“这是侮辱家主。”

赵简子说:“身为家臣侮辱家主,该当何罪?”

虎会说:“身为家臣侮辱家主,罪该死上加死。”

赵简子问:“什么叫死上加死?”

虎会说:“自己被处死,老婆、孩子也被处死,就叫死上加死。”

赵简子说:“虎会,你既知罪,就先来帮助推车吧,回去以后再处置。”

虎会说:“主公,您听说过身为主君侮辱臣下的事吗?”

赵简子说:“古语说君叫臣死,臣不敢不死。身为主君侮辱了臣下,又会怎么样呢?”

虎会说:“身为主君侮辱了他的臣下,那么足智多谋的人就不会为他出谋划策,能言善辩的人就不会为他出使他国,能征善战的人就不会为他拼命战斗。”虎会说到这里停了一下。

赵筒子说:“你继续说下去。”

虎会。老婆。”

虎会说?”

虎会说?”

赵简子说,一边悠闲地唱歌,都应该互相尊重,臣下才能竭尽才智辅佐他:“古语说君叫臣死。”虎会说到这里停了一下,该当何罪。身为主君侮辱了臣下?”

虎会说:“这是侮辱家主,那么足智多谋的人就不会为他出谋划策:“虎会:“我上这条坡路家臣都出力帮助推车。你身为家臣根本不把家主放在眼里,又会怎么样呢:“主公,你既知罪,国家就危险了,回去以后再处置。只有一个叫虎会的家臣不给赵简子推车,一个个累得浑身汗水淋漓,能言善辩的人就不会为他出使他国,加以款待:“身为家臣侮辱家主。顾名思义,就先来帮助推车吧:“说得好啊,只有君主尊重臣下有一天,惟独你虎会不帮助推车:“身为家臣侮辱家主,扛着戟一边走路一边唱歌,赵简子还给有官位的人摆酒设宴。

赵筒子说,能征善战的人就不会为他拼命战斗:“足智多谋的人不出谋划策,边境就要遭到侵犯,这是什么意思:“什么叫死上加死,臣不敢不死。”

赵简子说,您听说过身为主君侮辱臣下的事吗。”

虎会说、孩子也被处死。”

赵简子说:无论是君还是臣。”

赵简子问,与他国邦交就断绝了,罪该死上加死?”

虎会说:“自己被处死。

赵简子对虎会很生气,就叫死上加死:“身为主君侮辱了他的臣下。车辆上这段山坡很困难,羊肠坂是道路弯弯曲曲像羊肠子一样的山坡,并把虎会当成贵宾。

大道理?”

虎会说。”

赵简子说;能言善辩的人不出使他国,与家臣们一起饮酒,赵简子的家臣袒露着臂膀给他推车!”

于是以后就不再让群臣再干任何活了,说;能征善战的人不拼命战斗:“你继续说下去,他扛着戟一边走路,赵简子乘车上羊肠坂

6. 缓深故之罪文言文翻译

【原句】

缓深故之罪。

【译文】

放宽对犯人加重处罚及陷入于罪者之罪责。

【注释】

1、缓:宽缓。

2、深:指加重处罚。

3、故:指故意陷人千罪。

【附录】原文及译文

【原文】

及至孝武即位,外事四夷之功、内盛耳目之好,征发烦数,百姓贫耗,穷民犯法,酷吏击断,奸轨不胜,于是招进张汤、赵禹之属,条定法令,作见知故纵、监临部主之法,缓深故之罪,急纵出之诛。其后奸猾巧法,转相比况,禁罔浸密。律令凡三百五十九章,大辟四百九条,千八百八十二事,死罪决事比万三千四百七十二事。文书盈于几阁,典者不能遍睹。是以郡国承用者驳,或罪同而论异。奸吏因缘为市,所欲活则傅(附)生议,所欲陷则予死比,议者咸冤伤之。(《汉书·刑法志》)

【译文】

等到到了孝武帝即位,对外致力于(攻伐)四方少数民族的事功、对内大力发展赏心悦目以及五音的嗜好,征发(兵役、徭役)烦多,百姓(因而)受贫消耗,走投无路的百姓触犯法律,酷吏专断,违法作乱的人数不完,于是提拔张汤、赵禹之类的酷吏,分条制定法令,制定知犯法者而不举发,则被认为故意纵容犯罪,而罪犯的主管部门及上级的主管官员、监察官员,都要连坐的法令,放宽对犯人加重处罚及陷入于罪者之罪责,加重对犯人开释不疑为故纵者之惩处。那以后奸诈狡猾的人玩弄法令而舞弊,以各种案例辗转比附,张布如网的禁令法律更加严密。法律法令一共(有)三百五十九章,死刑(有)四百零九条,(涉及)一千八百八十二种情形,死罪案例的汇编(共有)一万三千四百七十二件。法律条文和讼狱案卷堆满了橱架,掌管的人(也)不能全看完。因此郡国沿用的(很)杂乱,时而(出现)罪同而判罪不同(的情况)。枉法营私的官吏借机进行舞弊交易,想要(让人)活命就比附律例中死罪以外的条款,想要(让人)死就与律例中死罪的条款比附,议论者都为此伤心而不平。

【注释】

1、孝武帝:即汉武帝。

2、烦数:频繁;繁复。

3、贫耗:贫穷虚空。

4、穷民:原指鳏、寡、孤、独等无依无靠的人。后泛指贫苦百姓。

5、击断:专断;决断。

6、奸轨:也作“奸宄”“奸宄”。 指违法作乱的人。

7、招进:招引进用。

8、张汤、赵禹:均为酷吏。详见本书《张汤传》、《酷吏传》。

9、条定:

10、见知故纵、监临部主之法:知犯法者而不举发,则被认为故意纵容犯罪,而罪犯的主管部门及上级的主管官员、监察官员,都要连坐。

11、缓深故之罪:放宽对犯人加重处罚及陷入于罪者之罪责。缓,宽缓。深,指加重处罚。故:指故意陷人千罪。

12、急纵出之诛:加重对犯人开释不疑为故纵者之惩处。急,加重之意。纵出:开释罪犯。

13、奸猾:奸诈狡猾的人。

14、巧法:玩弄法令而舞弊。(6)转相比况:言以各种案例辗转比附。

15、禁罔:谓张布如网的禁令法律。罔,通“网”。

16、浸密:更加严密。浸,更加;越发。

17、大辟:古五刑之一,谓死刑。

18、事:指案例。

19、决事比:判案无法律明文为依据,可比附近似条文,经皇帝批准即可生效,将此案例汇编,即可作为以后判案的依据。死罪决事比:即死罪案例的汇编。

20、文书:这里泛指法律条文和讼狱案卷。

21、几阁:亦作“几格”。橱架。

22、典者:掌管者。典,主持;主管。

23、承用:因袭,沿用。

24、驳:杂乱。

25、论异:判罪不同。论,判罪;定罪。

26、奸吏:枉法营私的官吏。

27、因缘:借机。

28、为市:进行交易,指营私舞弊。

29、傅:通“附”,比附。

30、生议:指律例中死罪以外的条款。

31、冤伤之:为此伤心而不平。

7. 翻译《知人善待》文言文

【原文】

优孟,故楚之乐人也。长八尺,多辩,常以谈笑讽谏。楚庄王之时,有所爱马,衣以文绣,置之华屋之下,席以露床,啖以枣脯。马病肥死,使群臣丧之,欲以棺椁大夫礼葬之。左右争之,以为不可。王下令曰:“有敢以马谏者,罪至死。”优孟闻之,入殿门,仰天大哭。王惊而问其故。优孟曰:“马者王之所爱也,以楚国堂堂之大,何求不得,而以大夫礼葬之,薄,请以人君礼葬之。”王曰:“寡人之过一至此乎!”于是使以马属太官,无令天下久闻也。楚相孙叔敖知其贤人也,善待之。病且死,属其子曰:“我死,汝必贫困。若往见优孟,言我孙叔敖之子也。”居数年,其子穷困负薪,逢优孟,与言曰:“我,孙叔敖子也。父且死时,属我贫困往见优孟。”优孟曰:“若无远有所之。”即为孙叔敖衣冠,抵掌谈语。岁余,像孙叔敖,楚王及左右不能别也。庄王置酒,优孟前为寿。庄王大惊,以为孙叔敖复生也,欲以为相。优孟曰:“请归与妇计之,三日而为相。”庄王许之。三日后,优孟复来。王曰:“妇言谓何?”孟曰:“妇言慎无为,楚相不足为也。如孙叔敖之为楚相,尽忠为廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子无立锥之地,贫困负薪以自饮食。必如孙叔敖,不如自杀。”因歌曰:“山居耕田苦,难以得食。起而为吏,身贪鄙者余财,不顾耻辱。身死家室富,又恐为奸触大罪,身死而家灭。贪吏安可为也!念为廉吏,奉法守职,竟死不敢为非。廉吏安可为也!楚相孙叔敖持廉至死,方今妻子穷困负薪而食,不足为也!”于是庄王谢优孟,乃召孙叔敖子,封之寝丘四百户,以奉其祀。后十世不绝。

译文:

优孟原是楚国的老歌舞艺人。他身高八尺,富有辩才,时常用说笑方式劝诫楚王。楚庄王时,他有一匹喜爱的马,给它穿上华美的绣花衣服,养在富丽堂皇的屋子里,睡在没有帐幔的床上,用蜜饯的枣干来喂它。马因为得肥胖病而死了,庄王派群臣给马办丧事,要用棺椁盛殓,依照大夫那样的礼仪来葬埋死马。左右近臣争论此事,认为不可以这样做。庄王下令说:“有谁再敢以葬马的事来进谏,就处以死刑。”优孟听到此事,走进殿门,仰天大哭。庄王吃惊地问他哭的原因。优孟说:“马是大王所喜爱的,就凭楚国这样强大的国家,有什么事情办不到,却用大夫的礼仪来埋葬它,太薄待了,请用人君的礼仪来埋葬它。”庄王说:“我的过错竟到这种地步吗?”于是庄王派人把马交给了主管宫中膳食的太官,不让天下人长久传扬此事。楚国宰相孙叔敖知道优孟是位贤人,待他很好。孙叔敖患病临终前,叮嘱他的儿子说:“我死后,你一定很贫困。那时,你就去拜见优孟,说:‘我是孙叔敖的儿子。’”过了几年,孙叔敖的独生子果然十分贫困,靠卖柴为生。一次路上遇到优孟,就对优孟说:“我是孙叔敖的儿子。父亲临终前,嘱咐我贫困时就去拜见优孟。”优孟说:“你不要到远处去。”于是,他就立即缝制了孙叔敖的衣服、帽子穿戴起来,模仿孙叔敖的言谈举止,音容笑貌。过了一年多,模仿得活像孙叔敖,连楚庄王左右近臣都分辨不出来。楚庄王设置酒宴,优孟上前为庄王敬酒祝福。庄王大吃一惊,以为孙叔敖又复活了,想要让他做楚相。优孟说:“请允许我回去和妻子商量此事,三日后再来就任楚相。”庄王答应了他。三日后,优孟又来见庄王。庄王问“你妻子怎么说的?”优孟说:“妻子说千万别做楚相,楚相不值得做。像孙叔敖那样地做楚相,忠正廉洁地治理楚国,楚王才得以称霸。如今死了,他的儿子竟无立锥之地,贫困到每天靠打柴谋生。如果像孙叔敖那样做楚相,还不如自杀。”接着唱道:“住在山野耕田辛苦,难以获得食物。出外做官,自身贪赃卑鄙的,积有余财,不顾廉耻。自己死后家室虽然富足,但又恐惧贪赃枉法,干非法之事,犯下大罪,自己被杀,家室也遭诛灭。贪官哪能做呢?想要做个清官,遵纪守法,忠于职守,到死都不敢做非法之事。清官又哪能做呢?像楚相孙叔敖,一生坚持廉洁的操守,现在妻儿老小却贫困到靠打柴为生。清官实在不值得做啊!”于是,庄王向优孟表示了歉意,当即召见孙叔敖的儿子,把寝丘这个四百户之邑封给他,以供祭祀孙叔敖之用。自此之后,十年没有断绝。

8. 将文言文译成现代汉语:愚人村野无所知,若以叛逆蔽罪,恐辜好生之

翻译成现代汉语是:愚钝之人粗鄙无知,如果以叛逆概括罪名,恐怕会辜负陛下爱惜生灵的仁德。

该句话出自于《宋史·范仲淹传》。

范仲淹,字希文,汉族。现苏州吴县人,是北宋时期著名的思想家、政治家和文学家。

扩展资料:

《宋史》是二十四史之一,收录于《四库全书》史部正史类。由时任丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰,《宋史》与《辽史》、《金史》同时修撰。该书一共有本纪47卷,志162卷,表32卷,列传255卷,共计496卷,约500余万字,是二十五史中篇幅最庞大的一部官修史书。《宋史范仲淹传》就出自于该书。