词汇手记 - 2

如题所述

第1个回答  2022-06-12

Word Power Made Easy 学习笔记二
这次的内容稍微枯燥一些,不过还是能学到很多东西。
这一系列手记我都将在读完一段时间后再整理出来,相当于复习。

其实看到这个词就想到 internal (内部的) 这个单词,所以意思也就很明显了。当然从语源学上,这两个词的确来自同一个拉丁词根 internus (内部)

此外还有 intern 这个单词,意为“实习医师,实习生”,已经在医院或公司实习了,当然就是一只脚跨“进去”了。

这个在 词汇手记 - 1 里已经讲过,不再赘述。

前半部来自拉丁词根 obstetrix ,意为midwife(接生员)。

后半部 -ician 意为expert(专家)。如:

另:obstetrics(n. 产科学)obstetric(al) (a. 产科的)

这个词由3个希腊词根组成 paidos(child)+iatreia(medical healing)+ician(expert) ,拆解完,意思也就非常显然了。

paidos 在英语当中常变形为 ped ,如:

英语当中 ped 还有另外一个意义,脚,要注意区分。这个意义来自拉丁词根 pedis(foot) ,如:

前部来自希腊词根 derma ,意为皮肤。由前面的规则应该能写出对应的科学和形容词。

logos 也来自希腊语,意为科学。

希腊词根 ophthalmos 表示眼睛。对应的两个词

以前眼科医生也称作 oculist ,这则是来自拉丁词根 oculus (眼睛),还有以下词汇:

除了这两个表示医生的词外,和眼睛有关的另外两个人物要注意。

这里有一个熟悉的部分 ped ,是孩子的意思。

前面的部分来自希腊词根 orthos (矫正)。据说是因为从前小孩常常脊柱弯曲,造成了orthopedics(矫形学)的发展,从而有了这个职业。此外,常见的还有:

这个比较熟悉了,毕竟自己做过心电图……

来自希腊词根 kardia(heart)

这个也不陌生,看到这么多不认识的应该至少nervous一下。

来自希腊词根neuron(神经)

这个概念和上面的概念常常混淆,要知道神经问题是与神经系统(nerve system)有关的,而精神问题是关于精神(mind)的。

与neurosis对应的是 psychosis (n. 精神病)

回到这个单词上来,由两个希腊词根组成 psyche (mind) + iatreia(medical healing) ,所以直译就是mind-healer(治愈精神的人)。

这节就说这么多了,发现希腊语和拉丁语真的是英语的祖先啊,至少在专有词汇上占了很大的比例,深深同情学医的同学们……,然后有没有注意到,希腊词根一般只和希腊词根在一个词中出现,拉丁词根也是一样?

(其实就是不想看书才写写这个……怎么也不能白花时间不是