猿字文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-11

1. 文言文 猿说 翻译 宋濂的

猿说

一、解释加点的字:

1、陨毛若金丝,同“圆”:周身、全身

2、母黠不可致。聪慧、狡猾,得到

3、猎人以毒傅矢,涂染箭头

4、伺母间射之,观察、等待空隙、疏漏

5、母度不能生,估计

6、饮子。给、、、、、、喝

7、洒已,气绝。完毕断

8、猎人取母皮向子鞭之,用鞭子打

9、敛手就制。收起制服

10、每夕必寝皮乃安,睡

11、不爱其死。况人也耶?惜

二、翻译句子

1、猿子尤奇,性可驯,然不离母。

小的猿猴更加奇特,(但)性格很温驯,可不离开母亲。

2、母黠不可致。

母猴很狡猾,不能得到。

3、猎人以毒傅矢,伺母间射之,

猎人把毒汁涂染在箭头上,等到母猴放松的时候射它

4、洒乳于林,饮子。洒已,气绝。

(母猴)将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。

5、每夕必寝皮乃安,

每天夜里一定要睡在母亲的皮上才能睡着

6、甚者辄抱皮跳掷而毙。

更有甚者总是抱着母亲的皮蹦跳撞击而死。

7、嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?

哎!猿猴尚且知道有母亲,为了母亲不惜一死,何况是人呢?

2. 请翻译古文:猿子(全文翻译)

宋濂《猿说》原文:武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。

猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。

猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。

猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。

嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?译文(译者:天涯若比琳):武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。

小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。

猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。

猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。

哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?。

3. 请翻译古文:猿子(全文翻译)

宋濂《猿说》

原文:

武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?

译文(译者:天涯若比琳):

武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?

4. 文言文 猿说 翻译 宋濂的

猿说一、解释加点的字:1、陨毛若金丝,同“圆”:周身、全身2、母黠不可致。

聪慧、狡猾,得到3、猎人以毒傅矢,涂染箭头4、伺母间射之,观察、等待空隙、疏漏5、母度不能生,估计6、饮子。给、、、、、、喝7、洒已,气绝。

完毕断8、猎人取母皮向子鞭之,用鞭子打9、敛手就制。收起制服10、每夕必寝皮乃安,睡11、不爱其死。

况人也耶?惜二、翻译句子1、猿子尤奇,性可驯,然不离母。小的猿猴更加奇特,(但)性格很温驯,可不离开母亲。

2、母黠不可致。母猴很狡猾,不能得到。

3、猎人以毒傅矢,伺母间射之,猎人把毒汁涂染在箭头上,等到母猴放松的时候射它4、洒乳于林,饮子。洒已,气绝。

(母猴)将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。

5、每夕必寝皮乃安,每天夜里一定要睡在母亲的皮上才能睡着6、甚者辄抱皮跳掷而毙。更有甚者总是抱着母亲的皮蹦跳撞击而死。

7、嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?哎!猿猴尚且知道有母亲,为了母亲不惜一死,何况是人呢?。

5. 猿说译文

猿说是宋濂的文言文作品。

宋濂将猿的情深义重与猎人的阴险冷酷形成鲜明对比,突出猿母子生死与共、骨肉情深的至情至爱,启发人们:人应该比其他动物更懂得母爱。作品原文 武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。

猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。

猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。

猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。

嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?作品译文 武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。

小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。

猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴知道自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。

猎人用鞭子抽打母猴的皮,小猴悲哀地鸣叫,从树上下来了。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮翻腾而死。

哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?作者 宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江义乌)人,明初文学家。

6. 猿母怜子文言文翻译

临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上, 以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状。直谓口不能言矣。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫病,灭门。

作 者

干宝

创作年代

东晋

译文

临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。只可怜不能用言语表达自己的心愿。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。