记寻大龙湫瀑布的注释译文

如题所述

第1个回答  2016-06-01

【注释】
[1]咸:都。
[2]畸(jī)人:奇特的人。《庄子·大宗师》:“畸人者,畸于人而侔(móu)于天。”《释文》:“司马彪云:‘不偶也。不偶于人、谓阙于礼教也。’”这里泛指不寻常的人。
[3]摽(biāo):把持。
[4]不则:否则。
[5]蹊径:小路。
[6]华严寺:山上佛寺名。所供者为华严三圣,即毘卢舍那佛、和普贤、文殊二菩萨。
[7]能仁夺:山上佛寺名,所供为释迦牟尼佛。
[8]舆者:抬轿的人。辞:推辞。
[9]姑:姑且,暂且。
[10]何伤:有什么妨害。
[11]先路:在前头领路。屈原《离骚》:“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。”
[12]蒙茸:蓬蓬松松的样子。这里指茂密的杂草和灌木丛。苏轼《后赤壁赋》:“履谗岩,披蒙茸。”
[13]委:丢下,扔下。
[14]惑:迟疑,怀疑。
[15]帷余足迹是瞻:但看我的脚印。意即跟着我的脚印走。《左传·襄公十四年》有“惟余马首是瞻”的话,这句是对《左传》的模仿。
[16]怨詈:怨恨和谩骂。
[17]征:证实。
[18]榛芜:荒芜,废弃。
[19]孔:指孔子。孟:指孟轲,字子舆。战国时邹(今山东邹县东南)人,思想家、政治家、教育家。主张性善说,提出“民贵君轻”说。儒家尊为“亚圣”程:指宋朝的程颢、程颐、理学家。朱:将宋朝的朱熹,理学家。厮舆:旧时指仆役一类的人。
[20]寤:醒悟。同“悟”。
[21]即:即使。暴:对别人施加恶行、欺侮。过客:指别人、创惩:惩罚。
[22]小人毒正:小人害他的朋友。《礼记·缁衣》:“唯君子能好其正,小人毒其正。”郑注云:“正,当为匹(疋)字之误也。匹,谓知识朋友。正音匹。”毒,害。
[23]侧目:不正眼相看。形容仇视的样子。
[24]严光:姓庄名光,字子陵。史家避汉明帝讳改作严光。东汉会稽余姚(今浙江省余姚县)人。青年时是刘秀的朋友并同学。刘秀称帝,召为谏议大夫,不肯受,归隐于富春山。管宁:字幼安,三国北海朱虚(今山东临朐县东南)人。东汉末避居辽东三十馀年。魏文帝、明帝都曾征召过他,并授与官职,他都坚辞不就。匿迹:躲藏起来。销声:不把声名张扬出去。身试:亲身尝试(小人的恶毒手段)。
【译文】
八月十四日,我进入了雁荡山,按照图记来找名胜古迹。发现十处有七处已经荒芜废弃了。向各位僧人打听,都说:“那些开辟这里的人都是些不寻常的人。(后来)平庸的人继承了(这里的所有权),有的人把持田宅来为自己求得利益,否则就苦于这里偏僻寂寞而离开到其它地方去了,所以可找到的(通往胜迹的)小路很少。”经过华严寺,鲍甥率领大家登山(去找),我在山下休息。有人说:“龙湫还能找到。”于是就在能仁寺住宿。
(第二天)清晨,抬轿的人不约而同地用路途险峻遥远作借口推辞。我说:“暂且前往吧,等到(实在)不能接近再离开,又有什么妨害呢?”(我们)沿着溪涧三里就靠近了,完全没有一点危险艰难的。到龙湫庵,僧人离开了。打柴的人为我们指明了通向龙湫瀑布的道路方向,又往前走了半里多,茂密的杂草遮盖了道路,抬轿的人说:“这里面都是毒蛇害虫,遇到它们,(情况)严重的就死亡,轻的受伤。”(我们)很不如意地回来了,(回来后发现)老和尚在门前。(他)问我们回来的原因,(知道原故后)笑着说:“哪里有走了二千里,距离目的地很近了,到了崖边却要返回的呢?我替你在前面领路。”老和尚拿着小竹竿,仆人李吉跟着他,经过茂密的杂草和灌木丛就用手分开用脚踩下。抬轿的人安然地步行一里多,路稍微变窄,就把轿子丢在地上,说:“过了这里山势就会变得陡峭逼仄,绝对不能往前走了。”老和尚说:“您不要怀疑,只要跟着我的脚印走就可以了。”鲍甥在前面一边拉着我一边带路,走过了几十步,就发现杂草慢慢的变稀疏了,道路变平坦了,远远地看见瀑布。又往前走,我们并排坐在岩石下,过了一段时间才回去。轿夫在草丛中很舒适地坐着,并用一些俚俗的话抱怨和谩骂老僧:“他自己炫耀他的聪明,来证实我们说谎,一定要当众羞辱他。”
唉!先王之道被废弃已经很久了啊。大家都把探寻路途遥远的胜迹看作是一件艰难的事,却不知如果有认识道路的人替我们在前面领路,实际上是很近并且很容易的事。孔、孟、程、朱的学问都因为仆役一类的人,而让今时的君子不理解,难道不痛惜吗?那些轿夫骗人,即使对别人施加恶行,也不能赶走呵斥他们,然而他们竟然还象这样满怀怒气和怨恨;小人怨恶正道(或解为小人害他的朋友),仇视君子的正道,认为对自己不利。这就是严光、管宁之类的人躲藏起来不把声名张扬出去而不敢亲身尝试(小人的恶毒手段)的原因啊!