日语中为什么有一些原来入声的汉字读音比较奇怪

日语汉字(音读)时有一些字读音怎么这么奇怪?? 比如“入”、“十”和“喼”,还有“蝶”。 其中“入、十、喼”都是以“ゅう”结尾,而这三个字同属平水韵入声第十四,这不可能是巧合; “蝶(ちょう)”的读音和这三个字不一样但也很接近,谁知道这是为什么啊。。。。。。。。。。

第1个回答  2019-07-03
日语对汉字的音读基本保留汉字的入声读法(这一点比普通话更有汉唐遗风),但是日语是开音节语言所以读法做了一些小变动。
-p
->
-pu
->
-hu
-t
->
-ti
->
-chi/-tsu
-k
->
-ku
->
-ku
后来ha行读音发生变化,演变成了长音。
你举的那些字韵尾都是-p,所以在日语里也演变成同样的长音。
从一些保留入声的方言中也可找到证据,譬如广州话,“十”字读zap、“蝶”字读dip。