岳阳楼记原文翻译一句一译如下:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属予作文以记之。
翻译:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守。到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名人和现代人的诗赋刻在它上面。嘱托我写一篇文章来记述这件事情。
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
翻译:我看那巴陵郡的美好景色,集中在洞庭湖上。洞庭湖连接远山,吞纳长江之水,水势浩大,无边无际;早上阳光灿烂,傍晚暮色苍茫,景象千变万化。这就是岳阳楼的壮丽景象。前人对这些景象的记述已经很详尽了。那么再向北走,就通向巫峡,向南边走,直达潇水和湘水。被贬谪流迁的人和诗人墨客大多会在这里聚会,他们观赏景物时的感受能没有不同吗?
若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。
翻译:像那连绵细雨纷纷而下的时候,一整月都不放晴;阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人旅客不能通行,桅杆倒下船桨折断;傍晚时天色昏暗不明,老虎在长声鸣叫、猿猴在尖声啼叫。这时候登上这座楼,就会产生离开国都怀念家乡之意,担心被说坏话、惧怕被批评指责的情绪就会涌上心头。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。
翻译:至于春风和煦、阳光明媚时,湖面波平浪静、天光与水色相映照、一片碧绿无垠;沙洲上的鸥鸟时而飞翔、时而停歇、美丽的鱼儿在水中游泳;岸上的小草和沙洲上的兰花在阳光下显得格外的翠绿欲滴;这时候登上岳阳楼,就会心怀开阔、精神愉快;荣耀和屈辱一并忘却了;端着酒杯对着风、真是喜气洋洋了!
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为。何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。是进亦忧退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧后天下之乐而乐”乎?噫!微斯人吾谁与归?
翻译:唉!我曾经探求过古代品德高尚的人们的思想感情,或许不同于(以上)两种人的心情,为什么呢?(是由于)不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官就为百姓忧虑;不在朝廷做官而处在僻远的江湖之中就为国君忧虑。
这样,(他们)进朝为官也忧虑,退处江湖为民也忧虑。既然这样,那么他们什么时候才会感到快乐呢?那他们一定会说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?
岳阳楼记值得学习地方
1、不以物喜,不以己悲:这句话是范仲淹笔下的名句,流传至今仍然具有重要意义。它教导人们不要因为外物的变化而影响自己的情绪和心态,不要因为自己的得失而过分悲喜。
2、先天下之忧而忧,后天下之乐而乐:这句话表达了范仲淹的忧国忧民思想,强调了政治家的责任和担当。