谁能帮我翻译一下??全都是中国的珍宝,却不知道英文怎么说。苦恼中 ...

我是在珍宝公司实习的,我发现我们公司很多珍宝的名称我都不能用英文表达,希望能找个英语的高手帮我翻译一下这些珍宝的名称。当然我也会象各位介绍一下这些珍宝。谢谢漆线雕:福建厦门的工艺品。用中国特有的熟桐油和生漆捶打成为柔韧的漆线泥。手工堆叠成立体的图形后,在图形上贴上24K金箔。是中国工艺品之瑰宝雕漆:北京工艺品,在生漆上进行雕刻。一般一红色为主色。为中国特有的珍宝景泰蓝:北京工艺品,(这个不解释应该也听说过了,西西!)紫砂壶中国四大名绣。因为这些珍宝都是我们国家特有的,所以在英文词典上很难找到。很多时候我们都是用音译。可是我觉得也应该有一些英文的短语可以进行表达。希望能找到可以帮助我的人

第1个回答  2014-03-07
原文 : 景泰蓝译文 : Cloisonne enamel 原文 : 漆线雕译文 : Paint the line to carve 原文 : 雕漆译文 : Carved lacquerware 原文 : 紫砂壶译文 : Red stoneware pot 我用金山词霸翻译的`````
第2个回答  2014-03-07
我觉得中国的文物应该直接用回我们自己的语言来表达,一旦用外国语可能就变质了,体现不出文物的特色。
第3个回答  2014-03-07
应该是用音译为佳。你看,豆腐就是Tofu,没有意思在里面,反过来,麦克风,沙发等也一样。
第4个回答  2014-03-07
个人观点:呵呵,也是从大耳朵某个帖子中学到的一点经验,不妨直接告诉老外中文音,然后多方位用英语解释它是什么东东,如材质、年代、工艺、价值等等,平时可以访问一下国外的博物馆网页,如果有,看看他们上面怎么说得。总之绕着圈说明白就行。