日语里面“分かる”和“知る”用法上有什么区别吗?两个单词意思好像都差不多啊

如题所述

两个单词的意思的确差不多。都是「知道」「明白」的意思。但是用的场合还是有区别的。比如;别人告诉你一件事,你说知道了。只能说「分かりました」而不会说「知りました」再比如;想说那个人我知道。就要说「あの人は知ってる」而不能说「あの人は分かってる」所以说意思上基本相同,但是使用的地方还是不一样的。这只有把日语学的好了,或者在日本生活的时间长了,自然而然的就会区别。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考