22问答网
所有问题
当前搜索:
如何将生态学与翻译结合起来
什么是
生态翻译学
理论?
答:
生态翻译
学(Eco-translatology)是由清华大学著名教授胡庚申提出的全新翻译理论,它是在翻译适应选择论基础上发展
起来
的。它是“运用生态理性,从
生态学
视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域”。这一理论具体阐述了“翻译适应选择论”对翻译文本的解释功能:翻译...
生态翻译学
理论是什么?
答:
它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。
它是“运用生态理性,从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域
”。理论基础:生态翻译学的三个立论基础是其客观性、存在性和可持续性的重要前提和理据。其中的逻辑理路是:如果没有“关联序链”的启示和指向,...
翻译生态学
视角看英译《三字经》
答:
3、选择性适应和适应性选择是其方法论
,“适应”是“译者对翻译生态环境的适应”,“选择”是“译者以翻译生态环境的‘身份’实施对译文的选择”。 4、而在翻译操作层面,则提出了三维转换的思想:“语言维的适应性选择转换”,即译者在翻译过程中对语言形式的适应性选择转换。“文化维的适应性选择转换”,即译者在翻译...
生态翻译学
是什么?
答:
生态翻译2001年清华大学胡庚申提出的理论,
生态翻译是从原文内在的生态结构出发来对翻译作品进行选择
,并且在翻译的过程中循环原作固有的生态结构来在另一种语言中进行再现。2001年清华大学胡庚申提出。在翻译中融入生态学,将选择和适应的重要性加以重点体现就是所谓的生态翻译学,在这其中主要强调的是整个翻译...
生态翻译
产生的背景-全球视野的生态思潮
答:
生态翻译学的出现并非偶然,而是全球因素、中国因素、内外部因素和客观、人为因素相互作用的结果
。它的三个关键立论基础——客观性、存在性和可持续性,构成了一种逻辑链条,引导了翻译活动与自然生态的关联研究,进而引入“适应/选择”学说,构建翻译适应选择论体系,发展生态翻译学的“三层次”研究,最终...
生态翻译学
字幕研究意义是什么
答:
等核心理念,并对
翻译生态
体系、翻译本体理论、翻译文本转换等研究内容进行了解读与示例,构建了
生态翻译学
的理论话语体系。 本书适用于翻译理论研究者、翻译实践工作者、高等院校翻译学院系所师生,以及其他对翻译研究感兴趣的人员。对从事语言文学、跨文化交际、跨文化传播研究的师生等也都具有参考价值。
翻译适应选择论
和生态翻译
理论区别
答:
1、理论基础:适应翻译选择论是在翻译适应选择论的基础上提出的,它强调翻译者应根据语言、文化和历史等因素来选择最适合的翻译方式,以达到最佳的翻译效果。而
生态翻译
理论则是基于
生态学
视角对翻译进行综观的整体性研究,强调了翻译过程的生态理性、关联序链、译有所为等概念。2、研究范围:适应翻译选择...
生态翻译
的产生背景
答:
中国也随之开始重视
生态
环境问题,此后接连提出可持续发展方针与科学发展观。在这样的背景下,“生态”维度进入包括
翻译学
在内的诸多社会科学研究领域就是时代发展的自然体现。其次,它又是现代哲学思想转型的必然结果。20世纪以来,在思想界与哲学领域发生了由主客二分到主体间性、由中心到整体观念的转型。...
为什么选择
生态翻译学
作为理论框架
答:
基础。
生态翻译
学适应选择论基础上发展
起来
的它是“运用生态理性,从
生态学
视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域。生态翻译学是译者适应
翻译生态
环境的选择活动。
生态学翻译
一句话。。。谢谢了!!
答:
事实上(
生态
模型)是可预测的。谢谢!你还要根据上下文。我
翻译
的不一定准确,因为不是专业。scenarios在这里我翻译成 设想 了。这样比较合理一些,因为其英文意思解释为:a description of how things might happen in the future 对未来事情可能如何发生的一种描述,翻译成设想,预想,是合适的。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
翻译生态学与生态翻译学
生态翻译学与翻译生态学区别
翻译生态学主要观点
翻译生态学的电子版
胡庚申 生态翻译学
生态学翻译理论三维度
生态翻译学研究
胡庚申生态翻译学解读
生态翻译学解读