22问答网
所有问题
当前搜索:
分译法
什么是
分译法
?
答:
分译法是一种翻译策略,
指的是将一段话或一篇文章分成若干个段落,每个段落都进行独立翻译,最后再将各个段落翻译合并起来的方法
。它是一种比较实用且高效的翻译方法,被广泛地应用于各种不同领域的翻译工作中。作为一种翻译策略,分译法可以带来如下几个方面的作用:1. 增强翻译准确性 将一篇文章拆分成...
英语翻译中什么是
分译
答:
英语翻译中什么是分译所谓分译,
是指将原文某一语言单位的意义加以分解,分别进行表达,也即我们通常所说的分译法或拆译法
。这里是主要是指将原文的某一个语言单位分译成译文中的几个语言单位,这些语言单位所对应的原文可能是一个分句,一个从句,一个短语,甚至也可能只是一个单词。分译对应的合译...
分译法
是什么方法?
答:
分译法是英语长句子比较多,汉语句子相对而言比较短,在翻译时可以改变原文结构
,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。例如:1、He unnecessarily spent a lot of time introducing this book, which the students are familiar with.他花了很长时间介绍这本书,...
分译法
和拆译法的区别
答:
翻译方法不同。
分译法是按照句子的成分进行分析
,将原文按照句子的语法结构分解成若干成分,再逐一进行翻译,并最终拼合成目标语句子。而拆译法则是将原语言的表达方式和目标语言的表达方式比较,并将原句子中的一个较为小的部分拆分出来单独处理。
如何将英文翻译成汉语?
答:
分译法就是将原文中的一部分(如单词、短语或是从句等)拆分或提取出来单独处理,以使译文表述清晰、层次分明
。2、综合法 综合法指的是在理解原文的基础上,打破原文原有的句子结构和叙述顺序,将英语句子中的信息根据具体的时间或逻辑顺序合并或是重组,形合变意合,化繁为简,以期能够灵活自如地传递原文...
考研英语翻译怎么给分
答:
1、
分译法
:翻译部分的句子,大多为复杂从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因此,要翻译出来让别人能看懂,就必须将其拆开,分译成各个单句。2、转译法:很多被动语态如果机械的翻成被动语态,可能会让人看了觉得别扭,因此需要转为主动态。此外,还有否定转译等各种情况。3、添减词法:由于英汉...
语序调整翻译法和
分译法
区别
答:
语序调整翻译法和
分译法
区别。1、短句翻译原则,即分译法,就是把一个英语长句译成两个或两个以上的汉语短句,以便读者更容易理解。2、语序调整翻译法即基本按照英语原句语序进行翻译,适用于翻译英语句子中的主谓宾或主系表成分。
分译法
和合译法是什么时候提出的
答:
2005年。
分译法
和合译法变原文句子结构的重要方法:1、分译法是指把原文的一个词或短语译成一个分句,或把一个复合句译成多个简单句。2、合译法是指把原文的一个复合句译成一个简单句,或是把多个句子译成一个句子。
翻译有几种方式?
答:
7、
分译法
(Division)分译法主要用于长句的翻译。为了使译文忠实、易懂,有时不得不把一个长句译成两句或更多的句子。这是分译法的主要内容,此处所谓的句子不在于结尾处用句号,而在于有无主谓结构,一般说来,含有一个主谓结构的语言部分就是一个句子。8、语态变换法(The change of the voices)...
后置法与
分译法
的区别
答:
区别如下:
分译
要把句子拆开分成几段,这是最大的区别。有多个定语从句出现的时候,用的一定是后置
译法
;分译是指为了符合汉语表达习惯,也为了更清楚地表达原文意思,在翻译时可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来的结构中分离出来,译成一个独立成分、从句或并列分句。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
分译法举例
翻译是什么?
分译法特点
什么叫分译法
分译法例句
英语分译法翻译案例及解析
用分译法翻译国际商务合同
分译法的特点和实践成果
分译法翻译英