22问答网
所有问题
语序调整翻译法和分译法区别
如题所述
举报该问题
推荐答案 2022-12-20
语序调整翻译法和分译法区别。
1、短句翻译原则,即分译法,就是把一个英语长句译成两个或两个以上的汉语短句,以便读者更容易理解。
2、语序调整翻译法即基本按照英语原句语序进行翻译,适用于翻译英语句子中的主谓宾或主系表成分。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://22.wendadaohang.com/zd/2fTCC202hC20X0CSh2.html
相似回答
英语长难句的
翻译方法
有哪些?
答:
2. 逆译法:先翻译出句子的主要意思,然后再补充细节。这种方法适用于句子结构比较复杂,信息比较模糊的情况。例如:“尽管他很累,但他还是坚持完成了任务。”可以翻译成“Despite his tiredness, he still managed to finish the task.”3.
分译法
:将一个长句分成几个短句进行翻译。这种方法适用于...
2020年大学英语四级考试
翻译
答题技巧
答:
4、换序译法 指在大学英语四级考试翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序
。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置...
大家正在搜
语序调整法英文翻译
语序调整法
换一种说法包括调整语序吗
变换语序的方法和技巧
调整译法
语序怎么调整
语序颠倒的改法
语序转换法
改变语序法则