22问答网
所有问题
当前搜索:
合译法的韩语例子
急要初一的特殊疑问句
答:
5.
合译法
: 和分译法不同,合译法是将不同的句子成分组合在一起,使其更符合汉语的表达方法。如: Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools. 他们说科学的发展与其说源于天才伟人的...
侧重译法,补偿译法,契
合译法的
英文名,要准确的。
答:
侧重译法 Focuses on translation 补偿译法 Translation compensation 契
合译法
Agreement 分别表义法 Justice. Respectively 套译法 ranslation of 参考资料:http://goabroad.zhishi.sohu.com/question/105398030.html
多个定语和状语排列规则(语文)
答:
36.在翻译过程中,如何处理限制性定语从句?限制性定语从句和它的先行词的所指意义有着不可分割的联系,缺少了它,作为先行词的名词(词组)便不能明确表示其所指对象,根据汉语的表达习惯及对原文的忠实度,翻译 这类定语从句可以采用以下几种方法:(1)
合译法
合译法指把定语从句译成带“的”的定语...
段落句群的
翻译
方法有哪些
答:
2、
合译法
相对于中文而言,英文在表达过程中可以广泛使用从句、非谓语、介词短语等多种表达方式,因而,根据英文表达的这些特殊性,在翻译时可以打破原文句子之间的相对独立而合译成英文的一句或几句。例3:若质量和价格适宜,你们的雨衣在这里会有较好的销量。但在正式下订单之前,我们希望先试销。如你们...
英语
翻译
技巧中的“综合法”
答:
在
翻译
一个英语长句时, 并不只是单纯地使用一种翻译方法, 而是要求我们把各种方法综合使用, 这在我们上面所举
的例子
中也有所体现。尤其是在一些情况下, 一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便, 这就需要我们的仔细分析, 或按照时间的先后,或按照逻辑顺序, 顺逆结合, 主次分明地对全句进行综合...
会
韩语
如何去韩国工作【“离合词”的对韩汉语教学--以初级阶段为例...
答:
离合词“可分可合”,在“分”的时候,离合词扩展形式中的各成分之间的组合方式和短语的组合方式相似,如补语位于动词之后,定语宾语之前等等。但将离合词
翻译
成
韩语
后,情况与汉语中的有所不同。初级汉语水平的韩国学生在用汉语进行交际时,主要是将母语翻译成汉语,在不知道什么是离合词的情况下,多...
韩语翻译
:韩语量词翻译时的技巧
答:
汉语和
韩语
虽是分属不同类型的语言,但二者都有发达的量词量词与数词的搭配韩语由于其自身的特殊性,其量词与数词皆分为汉字词和固有词两套,量词的用法与数词有密切关系,掌握起来较为复杂。一般来说,固有词量词与固有词数词连用,汉字词量词与汉字词数词连用。量词与数词的组合不能随心所欲。如:、...
契
合译法
,分别表义法,套译法,侧重译法,补偿
译法的
英文名称分别是什么...
答:
契
合译法
Agreement 分别表义法 Justice. Respectively 套译法 ranslation of 侧重译法 Focuses on translation 补偿译法 Translation compensation 那不成这些答案多不对吗?就是有的有问题。改了。
请详细例证英文
翻译
五法:加、减、分、合、变!
答:
http://www.iselong.com/chn/index17-22.htm 这里有很丰富的
翻译
技巧类的文章。http://www.cn-trans.com/skill.htm 《译者》的翻译技巧文章 http://www.translator.com.cn/content/garden/garden.asp?kind=AF “中国翻译家联盟”的关于翻译技巧的文章。
中文的公司合同
翻译
成
韩语
急急急 合同 前言 苏州亨益物流有限公司(以 ...
答:
계약서언소주헝이물류유한공사(갑방으로 간칭)과한국(주)slp(을방으로 ,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜