22问答网
所有问题
当前搜索:
啥叫同声传译
什么
工作最适合90后?
视频时间 00:41
韩语
同声传译
答:
同传的专业人才很稀缺,需要的人才素质全面要求高,但是工资也很高。小语种是按小时/天计算的。随着中韩外交的深入,韩语同传也是有一定的市场需要。但同传多在一些大型城市的大型商业性或政治性或学术发表等国际会议。一场
同声传译
通常都是两三个人一组搭档完成,每工作20分钟就要换人,这是因为
同声翻译
是...
要做一个
同声翻译
工作者,需哪些技能
答:
见惯了电视新闻里不同国籍的人戴着耳机开国际会议的场面,有的人一直以为是电脑完成了
同步翻译
的工作。其实耳机的后面还有一群人在辛苦工作,他们就是会议的
同声翻译
。近日,听说北京“人才英语超市”要开设“同声翻译”培训班,并请到了资深老师,记者前往采访,对“同声翻译”这个职业一探究竟。“闪电般...
同声传译
答:
虽然不多,希望对你有帮助。又,你的性格没问题。自己夸自己又怎么样?又
什么
不好?我就喜欢敢自己夸自己的女人!况且还是实话。龙音,祝你成功!对了,你可以去新东方网站看看。我记得那里专门有关于
口译
的训练的。好像叫“高级口译”,而且还有考试。我一个朋友上了中口,听说效果还行。
同声传译
韩语
叫什么
答:
中文:
同声传译
韩语:동시 통역发音:dong xi tong yaog
请教知情达人们:投资银行和
同声传译
这两个顶级职业的比较。
答:
。。。很多很多相关的信息。 这2个行业基本不交叉,要做好一个,就要花大量的时间、精力进去。如果只是浅尝辄止(说直接点就是3脚猫独脚鼠进去的),很快就会被T出来的。
同声翻译
,除了最基本的对本身的语言听说、读写要好外,还要了解具体的时事、典故、或者专业术语。特别是专业方面的会议同翻,...
同声传译
工作的要求?
答:
其讲话内容、发言速度、言语逻辑、讲话口音等都对
同声传译
员对原语的理解带来影响,进而影响整个翻译质量;(2)
同传译
员:同传译员是翻译成败的关键。同传译员在工作中要做到“一心多用”,听、想、记、译几乎要在同一时间内完成。因此同传译工作极具挑战性;(3)同传设备:同传译员的翻译结果要*设备才能为听众所接受...
...地下的各国代表 耳朵上带的
叫什么
东东 ?是不是说中文到他耳朵里就...
答:
应该是人工的吧,现在世界上应该还没有这么高科技的东东,即时翻译多种语言,应该不可能的哦!~上面的人说话,然后有专门的翻译人员,翻译各国代表能听懂的语言到他们的耳机中。(不可能所有人都会英语吧?)多媒体会议系统或
叫同声传译
系统。
同声传译
待遇
答:
目前业内
同声翻译
目前日薪多为6000---8000人民币居多。接到任务时,需要提前速记一些该领域常用词汇、常见知名专家和结构、背景知识等会议上可能出现的内容,甚至要去请教业内专家一些术语的正规、标准叫法等,这些付出是普通外人看不到的。同传工作的强度很大,十分紧张,心理压力也很大,需要听发言人说话...
如何成为
同声传译
员,我学的日语。
答:
3)待上述练习做得比较熟练后,合作者在朗读过程中故意偏离讲稿适度临场发挥,为学员的听辨和阅读过程设置障碍,学员则随机应变悉数译出。在视译练习的起始阶段,学员应先认真阅读讲稿,待扫清了理解和语言障碍后再进行看稿
口译
。经过一段时间的适应后,学员应逐渐压缩译前准备的时间,最终做到拿起讲稿便能...
棣栭〉
<涓婁竴椤
6
7
8
9
11
12
13
14
10
15
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜