托福90,想考catti.问差距多大?然后怎么复习?

如题所述

差距不算很大,托福英语考试是全球性的,考90分的难度明显要比catti三级口译水平更大。比较推荐去新东方在线。其大数据平台记录分析学员的练习和测评结果,智能定位能力短板和推送强化学习内容。【40分钟托福水平诊断,免费测】

catti复习详细如下:
1,熟悉教材,每天看一点,这本看烦了就换另一本,慢慢积累。
2,坚持实践练习,在网上下了什么政府工作报告和领导人讲话发言稿之类的,每天打印一篇,然后自己进行翻译,一定要坚持。
3,看些课外的,如CHINA DAILY或经济学人,上网看,有些好的文章直接打印下来,熟记一些中国特色词语。
4,做真题。笔译实务的真题坚持一天做,隔一天对答案;综合方面的话把综合真题做做,熟悉熟悉,应该没问题。
5,另外可以上沪江,看看很多材料,有个口译笔译的小组什么的。【托福海量备考资料 免费送 】

想要了解更多关于托福的相关信息,推荐咨询新东方在线。新东方在线拥有智能学习平台,众多考生学习行为数据沉淀,精准把握雅思官方考试趋势。根据考情,甄选合适的练习及模块内容,实时记录学习点滴备考进步轨迹一目了然,大数据平台记录分析学员的练习和测评结果,智能定位能力短板和推送强化学习内容。【免费预约托福1V1备考规划】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-11-17

托福、雅思等与CATTI完全不同,CATTI非常重视翻译技巧的调查

翻译是一项很实际的工作,更不用说特殊学校八年级了。通过率太高(全国平均48%),含金量非常有限;

即使CATTI 2口译通过,也必须进行专业口译。考试和实践在中国是不同的

我是个翻译。毕业于师范大学计算机系,英语六级。在江西省吉安县,每月缴费约为12000。个人认为他们是初级翻译人员,或者比初级翻译人员稍好一点。优秀翻译人员待遇一般不低于15000人/月。

如果你想进入翻译行业,可以从翻译能力强的学校,最好是第一批或第二批MTI机构,攻读MTI(翻译硕士)学位;此外,你还可以获得CATTI 2口译和翻译证书,这可能不会给你带来高薪,但这是一个很好的垫脚石,至少要保证你有很多面试机会,至于能得到多少待遇,完全取决于你的能力,一般CATTI 2翻译证书持有者只能开到4500-7500。市场可能是这样的

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2018-05-10
托福、雅思之类跟 CATTI 完全两码事,后者很注重翻译技能考察

翻译是实践性很强的工作,专八就别说了,通过率太高了(全国平均48%),含金量很有限;
CATTI 2 口译即便通过,做专业口译也还是要加以历练的,考试和实战在中国,两码事的

我就是做笔译的,师范计算机系毕业生,英语六级,在江西吉安县,每个月稿费12000左右,个个人认为自己是初级翻译,或者说比初级稍好点,优秀笔译的待遇一般不低于15000/月。

如果想切入翻译职业,可以考个翻译实力强的学校的MTI(翻译硕士),最好是第一批或者第二批MTI院校;再者,就是拿下CATTI 2 口译和笔译证书,这个证书可能无法给你带来高薪,但是是挺好的敲门砖,至少能保证你有很多面试机会,至于能拿到多少的待遇,完全看您能力了,一般的 CATTI 2笔译证书持有者也只能开到 4500 ---7500,行情大概是这样的本回答被提问者和网友采纳
第3个回答  2018-11-15
多做翻译实践,看看大纲要求。CATTI三笔考试题型1、综合:单选60分(20题词汇和语法+20题同义词替换+20题改错);三篇阅读30分(每篇10题);一篇完形填空10分(20题)。2、实务:一篇汉译英(约400字);一篇英译汉(约600词)。综合能力:1.语法书:[英语语法新思维中级教程].张满胜:学员经常问,于是我翻看了下电子版,觉得确实不错,推荐看看;或者[语法学]张道真实用英语语法。这个很基础很基础了,例句特别简单。建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点。2.单词:单词的重要性增大词汇量是王道啊!”翻译思维的书籍推荐:A.汉译英:《中式英语之鉴》(看完就知道很多翻译细节,比如时态的省增译,双动词的处理等等);《非文学翻译理论与实践》:这本书和第一本的翻译思维有不少差不多的,但是这本是汉语的,可以辅助第一本书的理解。这本书还有一个亮点就是指导大家学会使用各大工具和网站查证,尽量确保译文的准确。《通过翻译学英语》:这本书真心好。我看年会员以及往年学员的汉译英,最常见的问题就是啰嗦的啊,本来一个短语就可以表达清楚,他非要写一个句子,本来一句可以表达清楚,他非要写成两句。所以这本书很值得看看,看完你就会明白什么是简明英语了。B.英译汉:冯庆华:《实用翻译教程_英汉互译》(这本书是我看过的最早的一本翻译书籍,当时买的是二手书,我入门的翻译学习就是靠的它,里面讲了很多翻译处理方法,但是很多是文学的,所以如果要备考catti,你只需看看例句,不需要记住例句);庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》;钱歌川《翻译的技巧》翻译资格考试官方网站上的考试教材,上面涵盖的知识结构以及口笔译技巧已经很全面,可以参考。CATTI考试有哪些学习网站?CATTI一般取自纽约时报、卫报等外刊,所以需要看这些资料。A. 纽约时报:蛐蛐英语网(www.qqenglish.com),这个网站的资料不能直接复制,复制粘贴方法看这个链接:http://www.transelegant.com/NYshibao.aspx?acid=116B.经济学人双语:可可英语上有,不过译文批判地看,还有APP经济学人商论,译文也批判地看,有的不是特别严谨。C.金融时报中文网:http://www.ftchinese.com/story/001072107http://www.ftchinese.com/story/001075366#adchannelID=1100 注意:现在好像需要付费才能看了。D. 卫报www.guardian.com 实务就是要多动手多练习。只有多练技巧才是自己的,不然看千百本技巧书都没用。考试的时候,都是潜意识的感觉怎么翻译,只有多练,技巧变成你的潜意识,也许你不知道你用的是什么翻译技巧,但是你就是可以翻得很好。
考过CATTI三级笔译(三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:
1.词典:陆谷孙的《英汉大词典》
吴光华的《汉英大词典》
朗文高阶+ 外研社的汉英字典
2. 语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,
3. 单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。
4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋翻译学堂Joy老师的视频和翻译word讲解(高斋的资料主要是练题型和积累,汉译英部分都是选自政府工作报告,白皮书和公司简介),政府工作报告,白皮书,十九大报告。
5.英译汉:官方指定的教材,韩刚 《90天突破CATTI三级笔译》,武峰 《十二天突破英汉翻译,
6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》,
关于CATTI三级笔译(三笔)备考资料:
1. 三级笔译官方指定的教材——题海战术
2. 《张道真实用英语语法》——巩固语法
3. 冯庆华《实用翻译教程》——了解翻译的一些技巧
4. 《韩刚90天攻克CATTI三级笔译》——练习翻译
5. 《刘毅10000》——增加词汇量
6. 政府工作报告中英文对照版——帮助汉译英的提升
7. 高斋翻译学堂Joy老师的课程及相关资料——打基础+抓细节+提高