请帮忙翻译一下,谢谢各位啦~~急~~

It excuses for the delay in responding to your E-mail
The drainer and fauces that we use in these moments are not of very good quality and had neither a single refund
The lamps are with 2 halogenous bulbs
We should concert a meeting for 2007-09-01 that I will be in China and this way to be possible to explain with all the details the production of the cabinet
I wait your quick answer
Thank you for everything

第1个回答  2007-08-15
很抱歉这么迟给你回复。
我们现在用的下水道装置和喉头质量不是很好,而且都没有个别的退款。
电灯有两个含卤的灯泡。
我们应该在2007年9月1日我在中国时开一次会,这样可以解释所有的关于橱柜制作的细节。
等待你的快速答复。
谢谢你所做的一切。
第2个回答  2007-08-15
很抱歉现在才回复你的邮件。
目前我们使用的管道和龙头的质量并不是很好,而且都没有获得退税。
灯具有两个钠灯。
我们应该在07年9月1日见一次面,那时我会在中国,这也许可以解释柜子产品的所有细节。
急切期待你的回复。
谢谢你。
第3个回答  2007-08-15
它为延期原谅在回应你的电子邮件方面
那排出沟外和我们在这些矩使用的 fauces 不非常好质量而且有没有一个一个归还
灯与 2 halogenous 球茎
我们应该协定一个会议因为 2007-09-01 我将会在中国和这一种方式合理解释与所有的那详述内阁的产量
我等候你的快答案
为每件事物谢谢你本回答被提问者采纳
第4个回答  2007-08-15
我们用的排水装置质量不好,也没有发票
每个灯有两个卤气灯泡。
我们在2007,9月1日有个协调会议。到时我会来中国,也会解释所有的细节。
尽快等你的答复。
谢谢