手术是怎么翻译的?

如题所述

手术的英文有多种表达方式,以下是一些常见的:

Surgery:这是最常见的表达方式,指的是医生通过手术切开患者的身体,进行治疗或修复。例如:He underwent surgery to remove the tumor from his brain.(他接受了手术,将脑部的肿瘤切除了。)

Operation:这个词也可以用来指手术,但更常用于描述军事或工业领域的操作。例如:The operation to repair the bridge was successful.(修复桥梁的操作成功了。)

Procedure:这个词通常用于描述较小的手术或医疗程序,例如检查或简单的治疗。例如:The doctor performed a minor procedure to remove the patient's mole.(医生进行了一项小型程序,将患者的痣切除了。)

Intervention:这个词可以用来描述任何形式的医疗干预,包括手术。例如:The patient required immediate intervention to save his life.(患者需要立即干预才能挽救他的生命。)

Operation procedure:这个词组是指手术的具体步骤和程序。例如:The surgeon followed the operation procedure carefully to ensure the success of the surgery.(外科医生仔细遵循手术程序,以确保手术成功。)

Surgical procedure:这个词组与“procedure”类似,通常用于描述手术中的具体步骤和程序。例如:The surgical procedure involved making a small incision and inserting a camera to locate the source of the problem.(手术程序涉及切开一个小口并插入摄像头来定位问题的来源。)

Operation technique:这个词组通常用于描述手术中使用的特定技术或方法。例如:The surgeon used a minimally invasive operation technique to reduce scarring and recovery time.(外科医生使用微创手术技术来减少瘢痕和恢复时间。)

总之,手术的英文表达方式有很多种,具体使用哪种取决于上下文和语境。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考