我想知道外国文学作品翻译时应注意的事项

如题所述

翻译文学作品要熟知这个国家和地区的文化,要熟悉作者的生平,对于一些专业术语要有了解,就是要掌握你本专业以外的东西,不要望文生义。要充分理解文学作品的思想内涵,保持作品的连贯性,最重要的就是要让读者能够明了作者要表达的东西,最喜欢林少华翻译的村上春树的作品,翻译者要有很深的文学功底和造诣,不仅追求意思的表达,还要把握语言的优美。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-12-27
只有在深刻领悟了原语作品的前提下,才能够把握好文学作品的翻译,领会精神,再逐渐丰富
第2个回答  2011-12-27
西方的风俗习惯和中国人的习惯的不同

语句要符合中文的语言习惯

你是自己翻,还是找公司翻?
第3个回答  2011-12-27
翻译者和出版社本回答被网友采纳