一道日语一级语法题

一流レストランといわれるだけあって、味といい、雰囲気といい、()。
1.値段が高い
2.あまりよくない
3.申し分ない
选什么?这里的だけあって是什么意思

选3.
不愧是一流餐厅,口味好,环境好,没得挑.
だけあって,一级常考文法哦。
だけあって:翻译为“不愧是”
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-09
1.ともかく:暂且不论, 翻译:国内的企业暂且不论,日系企业日常生活中会经常使用日语.其他的选择都意思不通
2.ものともせずに是"根本不当一回事"的意思.这里最合适
3.やりきれない固定用法,表示忍受不了,做不下去的意思
4.かまう做"不顾,不管时".对象用に,而不用を
5.这里只有たる有作为..身份的意思,最合适,且其没有举例的含义. なり有举例的含义,如:焼くなり煮るなりすきにしなさい(随便你是烧是煮),但一般不与と连用.
6.言うにおよばず是不用说的意思. 全句翻译: 这话我想就不用说了,基本的事情当然应该掌握
7.ともあろうひと/ものが:惯用,表示"做为.., 竟然也..." :整句翻译: 作为一国之民,竟然不知道自己国家的国旗,太让我吃惊了.
8.ともあろう的用法见上
9. 3是暂且不论,也就算了的意思.翻译:1级也就算了,3级也考不上太惨了.
はおろか有程度递进的意思,如果说"别说是3级,连1级都没问题"就可以.例句中是前者是1级,后者是3级程度递减,因此习惯上不这么用.

参考资料:百度一下

第2个回答  2011-09-09
答案3.
不愧为一流餐厅,味道好,氛围也好,没什么可挑的.
这里的だけあって,可理解为[不愧是,,,],.
第3个回答  2011-09-09
选择1.値段が高い。

だけあって意为:值得,不愧,无怪乎。