罗马拼音字母发音及组合规则

困恼了我好久了,难道就没有本身的规则么?谁要是告诉我每个字母怎么念和拼音时的组合规律就再+100分
PS:“汉语的学习,您只要学好17个字母的发音组合,您便很容易的用罗马拼音来表式汉语.
您会了汉语之后再学一下3个台语有的,汉语没有的 b , g , j 及鼻音 m , n , ng ,
促音 k , p , t,字尾轻音 h 与台语八个声调,您便台语,汉语一起学会.”
这段话不行...
不是日语吧

老大们。。。罗马拼音可以拼很多语言的啊,会了不是很有趣吗?我不是想学外语方言,就是向学罗马拼音。。。。你们就当是恶趣味吧

罗马字:a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so ta chi tsu te to
拼音字:a i u e o ka ki ku ke ko sa xi si se so ta qi ci te to

na ni nu ne no ha hi fu he ho ma mi mu me mo ya yu yo ra ri ru re
na ni nu ne no ha hi fu he ho ma mi mu me mo ia iu io la li lu le

ro wa o n
lo wa o n

罗马拼音的发音跟我们用的汉语拼音有点不一样——在罗马拼音里,e 读汉语拼音的ei,同样ke就是kei,以次类推,以e结尾的全部要读成ei ;还有以o结尾的,比如ko就是汉语拼音里的kong,依此类推以o结尾就要把o念成ong;n 是鼻音,放在词末时起的作用相当于英语词末的ing,常常构成汉语拼音中ang、ing、eng、ong之类的发音;最后罗马音里以r开头的都要念l,比如ra就念做la;tu 的发音在“次”和“粗”之间;shi在拼音里其实是xi,chi应念成qi;tsu念cu;hu在拼音里其实是fu,yu是you ,su 读 si ;si 读 xi ;ti 读“七”。

认识罗马拼音之一:拼音、音标与标准语

Chinese Romanization (1): Phonetic Symbols and the Standard Language
written for the Central Daily News中央日报, Taiwan

李文肇(美国旧金山州立大学外文系教授 / 师大翻译研究所兼任)
by Wen-chao Li

Associate Professor, San Francisco State University and

Adjunct Associate Professor National Taiwan Normal University

坊间论及罗马拼音时,最常见的误解就是把拼音当作音标,认为每一个罗马字母各代
表固定不变的音,合乎这种标法的就是准确的拼音,不合乎这种标法的就是不准确的
拼音。然而这叫做音标 (transcription),而不叫做拼音 (romanization)。音标专
用於字典标音和语音学的研究上,必须能够标人类所有语言的语音,且符号全世界一
致,并不得用同一符号标不同的音,或用不同符号标相同的音。在这种考量下,音标
通常符号数量庞大,而且必须用到许多罗马字母以外的稀有符号。由国际语音学会
(International Phonetic Association) 所制订的国际音标 (International Phonetic
Alphabet) 便是最佳代表,在1993年的版本中光是基本符号(不包括附加成分)就
有一百零六个,比二十六个英文字母多出许多。

然而拼音的目的却完全不同。拼音并不是要放诸四海皆准,通用於全世界,而是要借
助最常见的字母表现出单一语言中的语音对立。因此同一个字母在不同语言的拼音系
统中可以代表不同的音。例如,字母R在美式英语中是接近「ㄖㄨ」的半母音,在西
班牙语中是挞音或颤音,在法文中是近似「ㄏ」的舌根擦音,各家各有自己的一套诠
释。又P、T、K三个字母,在英文和德文中发音类似国语的ㄆ、ㄊ、ㄎ,但在法、西
、义语中却等同於中文的ㄅ、ㄉ、ㄍ——可见一符多用是罗马拼音的基本精神,是拼
音之所以异於音标之处。

再则,在同一套拼音系统中,同一符号可以代表不同的音(如英文的C可以代表「ㄙ
」或「ㄎ」),不同的符号也可以代表同一个音(如英文S和C都可代表「ㄙ」的音)
,再再显示拼音是一种极富弹性的记音工具,属性与音标大大不同。

这时有人会问,为什麼拼音要如此允许符号与音值脱节?一音一符不是很好吗?答案
很简单:音标提供的是客观标准,而拼音捕捉的却是主观语感。客观与主观判断间常
常是有出入,譬如英文字母L,在字首发「ㄌ」,在字尾则是舌根化边音(中国人听
起来觉得像「ㄛ」),是两个截然不同的音效,但以英语为母语者,却不觉有明显差
异——这是主观与客观的不同,也是之所以要把音标和拼音分开的道理。

有了拼音不同於音标,拼音不是在比准的认知之后,再看部分学者以「不准确」为由
对当前的几套拼音系统提出批评,就显得不恰当了。曾有人批评通用拼音以V同时表
示闽南语的 [b] (台语「米」、「帽」、「马」)和客家话的 [v] 客语「王」、「
文」、「物」),认为容易造成混淆——这显然是把拼音当成音标,忘记了拼音可以
一符多用。如果V不能在闽南和客家两语中代表不同的音值,那字母R在欧洲诸语中岂
不是天下大乱?加州数百万英、西双语学童岂不都无法学习自己的母语?

大陆汉语拼音用Q和X分别代表ㄑ、ㄒ两音,也时常为人诟病,而诟病的原因,不外乎
认为标得不准。之所以认为不准,是因为一般人觉得Q的发音应当如英文字QUEEN、QUICK
,而X的发音应当如英文的EXCEL、EXIT。这时就犯了两个观念上的错误:一个是把英
文发音和世界发音划上等号,一个是把拼音和音标划上等号。前者还情有可原,因为
英语毕竟是世界强势语言,而后者则是再度陷入了一音一符的迷团。

拼音与音标的差别,如用专业术语表示,可说拼音的目的在於标出一个语言的音位,
也就是使用者主观的心理单位,而音标则是要标出的是音值,也就是客观的物理单位
。那麼接著要问的就是,国语有哪几个音位,语言学家是否有定论?很不幸,答案是
否定的。过去二十年内美国、台湾、中国大陆光是描述北京话音位的论著就不下数十
篇,但对子音、母音的认定都各有不同。

再说,台湾标准国语和北京普通话的心理单位也略有出入。最明显的例子就是台湾初
学注音符号的孩童,很难想像为什麼「ㄧ」加上「ㄢ」会变成「烟」,对於「ㄧㄢ」
和「ㄩㄢ」两个音节的拼法常常感到困惑——困惑的原因是,在台湾民众的语音系统
里,「ㄧㄢ」、「ㄩㄢ」等音节的韵是 [en],跟「ㄢ」、「ㄨㄢ」等音节的 [an]
是有分别的。这点充分反映在台湾地区流行歌曲的押韵中:周蕙精选中的「风铃」一
歌,连续押了「暖」、「淡」、「惨」、「憾」、「感」、「关」、「担」、「安」
,完全没有用到「ㄧㄢ」或「ㄩㄢ」,就是明显的例子。在这点上,韦氏拼音便反映
了台湾学童的语感,而汉语、通用、注音二式则与注音符号一致。

说到这里,一定有人会说,怎麼可以依据流行歌曲?那些都是不标准、错误的发音。
这就牵涉到「正确」要如何定义的问题。中国人习惯以古音、历史记载为正,与现代
语言学的作法正好背道而驰:现代西方语言学是一门活人至上的学问,以母语者语感
作为描述对象。西方语言学相信语言随时在变化,而字典、词书的作用不是要存古,
而是要赶得上时代的变化。也就是说,是字典要随著人变,而不是人要跟著字典走。

也有人会问,是否北京人说的才算标准,而台湾人上述的这些发音都是不正确的?要
回答这个问题,首先要分清什麼是语言,什麼是方言。照语言学的定义,彼此说话听
不懂的算是不同的语言,而说话腔调不同却听得懂的,算是同一语言的不同方言。照
这个标准来看,中国的客、闽、粤、湘、赣、官话等所谓的「方言」,因为不能互相
沟通,其实是不同的「语言」。而民初定北京音文读为国语,其实是在选定语言,而
不是规定标准方音。语言一旦确立,同一语言中的方音,只要能相互沟通,应该无高
低之分——如英语有美国、英格兰、苏格兰、爱尔兰、澳洲等不同发音,并不需要决
定谁才是「正统」、大家要向谁看齐——这就是所谓「多元中心语」(pluricentric
languages) 的概念,是世界性语言的必然演变趋势。

在排除了历史包袱和地域限制之后,要选订台湾地区的标准语,就必须从社会的角度
出发。这时要问的问题是:在台湾地区接受度最高,让人听起来觉得受过教育,又不
失亲切的国语腔调是哪一种?答案不是让人觉得是外地口音的北京普通话,也不是容
易被人低估教育程度的台湾国语,而是台湾新闻主拨口中的那种有卷舌音但ㄢ、ㄧㄢ
不同韵,以华南口气诠释北京文读的台北标准国语。这是当前的客观现实——我们既
不需要假装自己是北京人,也不需要为强调本土意识而刻意与彼岸不同。

回到先前的主题,选择中文拼音时,第一步当是确定所要描述的对象,选择该地区最
受欢迎、评价最高的发音种类,然后以常见的罗马字母与该语言的音位作对应。此时
重点在於心理单位的拿捏,而不是在於用什麼符号去标示——毕竟符号本身没有预设
值——这是现代语言学之父索绪尔 (Ferdinand de Saussure 1857-1913) 的第一原
理,相信也可作为讨论中文拼音人士的一个思考起点。

罗马拼音与汉语拼音的不同读法
2007-07-23 18:18
罗 e ke —e —o r ra tu chi shi

汉 ei kei —ei —ong l la 次与粗之间 qi xi

罗 tsu hu yu su si ti

汉 cu fu you si xi qi
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-07-28
呵呵,楼上的很有毅力,但是我不太认同
第一,就像韵母一样,先学习5个元音
a(啊),i(衣),u(乌),e(音标中的e,就是单词at的元音),o(哦)

然后是像声母一样的辅音,如果竖着的一行是a,i,u,e,o,那么横着的就是:
a,ka,sa,ta,na,ha,ma,ya,ra,wa(清音)
啊咔 仨 他 那 哈 吗 呀 啦 挖
n(拨音,就是无声的闭口音)

ga,za,da,ba(浊音)
嘎 紥 搭 吧
pa(半浊音)


值得注意的有几个:
1:i行sa列的是shi,不是si,应念作英文中的she,而不是诗

2:i行ta列的是chi,不是ti,念作qi

3:u行ta列的是tsu,不是tu,念作cu

4:u行ha列的是fu,不是hu,念作fu

5:ya列只有3个,ya,yu,yo

6:ra列念作la,可作la,li,lu,le,lo,ru在一些地方充当r(例如hard,罗马拼音为harudo,读作hardo)

7:wa列只有2个,wa,wo

8:i行za列及da列都是ji

9:u行za列及da列都是zu

10:u行ba列是bu

一下是两个音合起来的特殊念法:
1:i行(除i外)所有字可与ya列组合成拗音
有kya,sha,cha,nya,hya,mya,rya,gya,ja,ja,bya,pya
kyu,shu,chu,nyu,hyu,myu,ryu,gyu,ju,ju,byu,pyu
kyo,sho,cho,nyo,hyo,myo,ryo,gyo,jo,jo,byo,pyo
此处的y作i,例pya就是pia(打人的拟声词)

2:还有一些没有规则的特殊音
fu+a=fa fu+i=fi fu+e=fe fu+o=fo
tsu+a=tsa tsu+e=tse tsu+o=tso
te+i=ti te+yu=to+u=tu
de+i=di de+yu=do+u=du
u+i=wi u+e=we u+o=wo
特殊音只出现在平假名中

下面有个网站有日文教学的联系,可以听一听

参考资料:http://www.hjenglish.com/doc/Japanese/401_140.htm

第2个回答  2007-07-29
是要学台语吗
还是放弃用白话文学吧
闽南语是非闽南人无法学会的
学会也永远是一听就是外地腔的
除非你在闽南(如果你考虑到腔调最好是到厦门)或者东南亚新加坡台湾待上个十几二十年
有的音内地人就是发不出
比如闽南语里的5 就没见其他人发对过
第3个回答  2007-07-28
真的很难啊!等我一下,我在帮你找找资料看看。本回答被提问者采纳